«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Правление Союза переводчиков России 2016-2019. Решения съезда.

https://www.facebook.com/georgiy.moiseenko/media_set?set=a.1110320935706204.1073741915.100001849247324&type=3&pnref=story


Заслушав и обсудив вопросы, включённые в повестку дня, Съезд постановил:
1. Правлению СПР изучить предложения, внесенные делегатами съезда, с целью их дальнейшей реализации.
2. Поручить Правлению:
• в течение трех лет завершить наведение уставного порядка в Союзе (личные дела, протоколы заседаний Правления и Секретариата; документы региональных отделений; документы приема новых членов и исключений; бухгалтерская документация и данные о членских взносах; протоколы, касающиеся создания новых отделений, выборов новых руководителей отделений, кооптации новых членов в Правление и т.п.);
• актуализировать пакет уставных документов СПР;
• изучить возможности дальнейшего расширения географии СПР, создания новых региональных отделений;
• провести работу по расширению малочисленных отделений, обсудить на пленуме Правления вопрос о региональных отделениях, не приславших своих представителей на съезд;
• завершить обновление договоров и добиться погашения долгов по взносам ассоциированных членов; принять организационные решения по прекращению договорных отношений с ассоциированными членами, не выполняющими договорных обязательств;
• обсудить с ассоциированными членами вопрос об использовании потенциала ТПП РФ для оценки целесообразности членства СПР в этой организации;
• регулярно анализировать итоги работы действующих отраслевых переводческих форумов, поддержав создание объединения работодателей и Тройственной комиссии;
• расширить участие СПР в организации и проведении научно-практических конференций по теории и практике перевода, по вопросам подготовки и повышения квалификации переводческих кадров; ежегодно составлять календарный план проведения конференций, конкурсов и иных мероприятий, проводимых под эгидой СПР;
• предложить от СПР кандидатуры в экспертную группу для представления позиции переводческого сообщества РФ относительно деятельности по стандартизации в рамках переводческой отрасли, в том числе на уровне ISO;
• расширять сотрудничество с другими творческими союзами, в частности, в рамках Координационного совета творческих союзов РФ, Литпалаты России и др.;
• продолжить работу с Администрацией президента РФ и заинтересованными ведомствами относительно реализации предложений, изложенных в письме Президента СПР к Президенту РФ и Правительству, проводить мониторинг законодательных проектов в Госдуме РФ, затрагивающих интересы переводчиков; обсудить результаты обращения президента СПР к Президенту РФ о введении Дня переводчика и звания «Заслуженный переводчик России»;
• продолжить работу по созданию института судебных переводчиков РФ, используя зарубежный опыт: провести серию встреч с юристами с обсуждением результатов этих встреч в переводческом сообществе; на этой основе подготовить обращение в соответствующие органы государственной власти с просьбой поддержать инициативу СПР путем внесения надлежащих изменений в законодательство РФ;
• провести специальное заседание Секретариата Правления СПР с приглашением редакторов печатных и электронных органов информации СПР, создать координационный совет главных редакторов регулярных переводческих изданий;
• сделать «Страничку памяти» традиционным пунктом программы всех последующих предсъездовских конференций ‒ с целью обеспечения преемственности поколений как основы развития Союза и поддержания единства СПР;
• продолжить сотрудничество с Советом и комитетами ФИТ.
3. Поручить Научно-методическому совету СПР:
• провести заседание по вопросам уточнения названия Совета, оптимизации его структуры, эффективного использования его научного и профессионального потенциала в интересах СПР и всей переводческой отрасли;
• разработать рекомендации по содержанию профессиональных и образовательных стандартов, учебных планов и программ подготовки переводчиков с использованием лучшего отечественного и международного опыта;
• создать рабочую группу по вопросам профессиональной аттестации переводчиков на основе договора СПР с ООО «Центр переводческих решений» (ЦПР);
• разработать в рамках СПР систему профессионального совершенствования и повышения квалификации переводческих и педагогических кадров (школы перевода, семинары, вебинары, высшие академические курсы повышения квалификации переводчиков и т.п.);
• разработать рекомендации по стандартизации перевода нотариально заверяемых документов.
4. Рекомендовать региональным отделениям СПР:
• уделять больше внимания развитию центрального сайта и форума СПР, а также созданию и поддержанию в актуальном состоянии сайтов своих региональных отделений;
• оптимизировать систему горизонтальных связей внутри регионального отделения, в том числе с использованием ИКТ, для более оперативного общения и повышения активности членов отделений и секций;
• реструктурировать и регулярно обновлять базу данных о членах отделений;
• использовать опыт санкт-петербургского и казанского отделений по взаимодействию с нотариальной палатой для повышения качества перевода нотариально заверяемых документов;
• активнее внедрять новые информационные технологии, в частности, для совершенствования регулярных контактов и оперативного информационного обмена между членами отделений, между отделениями и Правлением СПР.
5. Рекомендовать членам СПР:
• изучить «Этический кодекс переводчика», в состав группы разработчиков которого вошли в том числе и действующие члены СПР, и неукоснительно руководствоваться им в своей профессиональной деятельности.

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий