«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Как в немецком языке появилось слово «Faulpelz»?

 Как известно, лень — это один из семи смертных грехов, кто ленится, тот попадает в ад. Услышав слово «Faulpelz», невольно можно подумать о каком-нибудь богатом бездельнике, который целыми днями дремлет в кресле, накрывшись теплым меховым пледом. Ведь, во-первых, при длительном отсутствии активности, обмен веществ в организме замедляется, в результате чего появляется озноб и желание одеться потеплее. Во-вторых, только богачи  могут позволить себе вести подобный праздный образ жизни и иметь дорогие меха. Однако, это представление неверно. Слово «Faulpelz», первоначально, обозначало  не лентяя, а пушистую плесень на гниющих продуктах. Она появляется на хлебе, сыре и фруктах при их длительном хранении. Отсюда и возникла ассоциация с теми, кто долгое время лежит без дела и как бы покрывается пушистой плесенью. Это выражение появилось в 17 веке и употреблялось в переносном значении.В английском языке подобной метафоры нет, англичане называют ленивых людей «lazybones». В их понимании, лентяй не просто валяется в постели и ничего не делает, а вообще не хочет пошевелить ни руками, ни ногами.

Подготовила:

Ширчкова Анна, ЯДЛ-113

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий