«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Профессия переводчик-синхронист

Самый страшный враг переводчика с английского — француз

>> Потому что ты не можешь не понимать, что ты переводишь, у тебя ничего не получится, вообще ничего не получится, будет какая-то каша. Надо каким-то образом понимать и быстро соображать. Михаил Загот в программе «ПРОФЕССИИ» на ОТР

Опубликовано Я — переводчик Суббота, 25 января 2020 г.

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

1 комментарий к записи “Профессия переводчик-синхронист”

  1. Мне приходилось часто работать в синхронном переводе, где были оба языка — английский и французский. Профессиональным переводчикам не составляет это большого труда и каши не образуется. Просто надо больше опыта и умения.

Оставить комментарий к записи Синхронный перевод