«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Практикующему переводчику

РЕЗЮМЕ ПЕРЕВОДЧИКА

Провалы переводчика: есть ли жизнь после «смерти»?

Давайте поговорим о сложном. О чём обычно не хочется рассказывать, а если кто-то и говорит, то только тогда, когда нашёл выход и успешно справился. А именно — о провалах. Нам всем очень важно и жизненно необходимо справляться, держать планку — иначе можно обнаружить, что ты неидеален, можешь быть в чём-то слабым, допускать ошибки, попадать в […]

RESOURCE: 150 FREE EBOOKS FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS

If you’re interested in scholarly articles related to translation and/or interpretation, here’s a site from the Universidad de Salamanca that offers free access to a large collection. Most of the resources are in English while some are in different languages. Each resource includes a short overview of the referenced work and then a link to […]

Журнал «Профессиональный перевод»

http://www.logrus.ru/pages/ru-magazine.aspx

Тест по переводческому менеджменту

Нормальное время на решение задания при безотрывной работе 1- 1,5 часа. Можно  пользоваться всеми доступными источниками, включая интернет.  ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ЗАДАЧИ: Для чего нужна диаграмма Ганта? Что такое критическая работа, веха, люфт – на диаграмме Ганта? Для чего нужна стадия планирования проекта? Почему нельзя сразу начать со стадии проектирования? Если несколько заказов одновременно пришло к вам […]

Анкета переводчика

Анкета переводчика ЗАВ

НИТ: Как работает переводчик-фрилансер

https://blog.wtigga.com/translation-soft/

ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

0001prakticheskoe-ruk-per

Образцы немецких документов для перевода Bewerbungsmappe

http://anne-fritsch.de/bewerbungsmappe_annefritsch.pdf ZEUGNISSE UND ANLAGEN — VERZEICHNIS AUSBILDUNGSBEURTEILUNG gig Veranstaltungstechnik; 09/2009 — 03/2012 AUSBILDUNGSZEUGNISSE DER BERUFSSCHULE Oberstufenzentrum Kommunikations-, Informations- und Medientechnik ZERTIFIKAT AUSLANDSPRAKTIKUM Forum Berufsbildung / Leonardo da Vinci — Programm; 2011 DANKSCHREIBEN MTV Berlin e.v.; 2011 EUROPASS-MOBILITÄTSNACHWEIS  PRAKTIKUMSZEUGNIS So klingt Berlin; 10/2008 — 09/2009 PRAKTIKUMSZEUGNIS Trinity Concerts GmbH; 11/2008 — 04/2009 ABITURZEUGNIS Kurt-Tucholsky-Obeschule; 2007 TEILNAHMEBESTÄTIGUNG […]

Несколько советов по переводам текстов и выступлений

Несколько советов по переводам текстов и выступлений http://rfcmd.com/index.php?option=com_content&view=article&catid=108%3Atranslator-blog&id=2673%3Asovety-po-perevodu&Itemid=107 Friday, 04 March 2016 00:00 Переводчикам — Блог Переводчика Многие люди считают, что перевод — дело исключительно легкое, и все, что нужно сделать переводчику, это — всего лишь заменить слова исходного текста эквивалентными словами на языке перевода. Но профессионалы точно знают, что это далеко не так, так […]