«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Новости из мира перевода

Конференция  «Языковая картина мира в условиях мультилингвизма и мультикультурализма: переводческий, лингвистический и дидактический аспекты»

Уважаемые коллеги, приглашаю вас принять участие в международной научно-практической конференции  «Языковая картина мира в условиях мультилингвизма и мультикультурализма: переводческий, лингвистический и дидактический аспекты» с 16 по 19 декабря 2020 года. Конференция пройдет в смешанном формате: очно и дистанционно (для иногородних участников). Во вложенном документе вы найдете Информационное письмо. Буду рады видеть вас на конференции. С уважением, Алексеева Елена Альбертовна […]

Переводческий Halloween

30 октября 2020 г. на платформе Zoom состоялось мероприятие «Переводческий Halloween». В преддверии самого мистического и таинственного праздника молодёжная секция МРО СПР подготовила и провела увлекательные литературные чтения, посвящённые переводу мистики. Модератором мероприятия стала студентка ФИЯ, руководитель молодежной секции МРО СПР Екатерина Кузнецова. Зав.кафедрой теории речи и перевода, член СПР Алина Юрьевна Ивлева сделала небольшой экскурс […]

Переводческая деятельность во время пандемии

Переводческая деятельность во время пандемии

Международная молодежная научно-практическая онлайн-конференция «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» (16-19 ноября 2020 г.)

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова» (ФГБОУ ВО «НГЛУ») приглашает вас принять участие в Международной молодёжной научно-практической конференции «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» (16-19 ноября 2020 г.) К участию в конференции приглашаются студенты, обучающиеся по программе специалитета, бакалавриата, магистратуры, а также учащиеся […]

К Международному дню переводчика 2020

II междун. научно-практическая конференция «Синергия языков и культур: междисциплинарные исследования

Глубокоуважаемые коллеги! В связи с неблагоприятной эпидемиологической обстановкой и вводимыми правительствами различных стран ограничениями на передвижения граждан Программный комитет II международной научно-практической конференции «Синергия языков и культур: междисциплинарные исследования»принял решение о проведении мероприятия в онлайн-формате с использованием платформы для видеоконференций «Zoom». Основные даты: — получение заявок до 31 августа 2020 года — оповещение авторов о […]

Летняя школа перевода 2020 СПб

Важная информация для тех, кто хочет связать, или уже связал свою жизнь с переводческой деятельностью во всем… Опубликовано Anastasia Dudkina Четверг, 4 июня 2020 г.

Очередная встреча для студентов и школьников / СПР

На ФБ https://www.facebook.com/groups/179940075420998/permalink/3001782869903357/ На ВК https://vk.com/rutrans?w=wall-194360489_11

Механизм языкового переключения в устной переводческой деятельности

https://cyberleninka.ru/article/n/sbalansirovannyy-bilingvizm-i-mehanizm-yazykovogo-pereklyucheniya-v-ustnoy-perevodcheskoy-deyatelnosti-v-usloviyah-dialoga-yazykov-i/viewer

Устнопорождаемая речь в ситуации устного перевода

https://cyberleninka.ru/article/n/ustnoporozhdaemaya-rech-v-situatsii-ustnogo-perevoda-didakticheskiy-aspekt/viewer