«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Новости из мира перевода

Конкурс «Открытая Евразия — 2022»

Организаторы международного фестиваля и конкурса “Open Eurasian Literary Festival and Book Forum” (OEBF) рады объявить о приеме заявок на 11  международный конкурс “Open Eurasia”. Конкурс проходит среди писателей, драматургов, переводчиков, иллюстраторов, журналистов. На конкурс можно подать работу в каждую из нижеуказанных категорий и подкатегорий: 1. Проза 2. Малая проза 3. Драматургия 4.Сатира 5.Публицистика 6. Рецензия 7. Литературный перевод […]

Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой — 2022

Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) приглашают вас принять участие в тринадцатом Конкурсе начинающих переводчиков. Конкурс проводится при финансовой поддержке Института перевода в Москве; цель его — сохранение традиций отечественной школы художественного перевода. Задачи: на конкурсной основе отметить лучшие переводы поэзии и прозы, выполненные начинающими переводчиками на материале произведений, […]

Переводческие чтения «Love stories — Love in translation»

21 апреля 2022 г. на факультете иностранных языков состоятся переводческие чтения «Love stories — Love in translation», посвященные теме любви в песенной культуре различных стран. Ждем Вас! Программа мероприятия:

Обзор решений заседания Правления от 19.12.2021

Обзор решений заседания правления СПР от 19.12.2021 г. 1. Сохранить традиционный логотип СПР, доработав его с учетом современной практики дизайна. Официально зарегистрировать логотип СПР. 2. По вопросу о проведении очередного съезда СПР в 2022 г. — изучить прецеденты и в случае юридической целесообразности организовать и провести в режиме онлайн очередной съезд СПР с повесткой дня […]

«ПЕРЕВОД В ЦИФРОВОМ МИРЕ»

В рамках модуля устного перевода Зимней школы «ПЕРЕВОД В ЦИФРОВОМ МИРЕ», которая пройдет в Санкт-Петербурге на базе СПбГУАП с 24 по 26 января 2022 г. в гибридном формате, Ирина Сергеевна Алексеева проведет тренинг по развитию памяти и речи устного переводчика, а также учебную конференцию по уникальной методике Санкт-Петербургской высшей школы перевода.Ждем студентов, переводчиков, преподавателей перевода […]

«АКТИВНЫЕ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ»

Уважаемые коллеги! Среди участников группы достаточно много преподавателей перевода, которым может быть интересна информация о курсе. Ассоциация преподавателей перевода, Каспийская высшая школа перевода и Астраханский государственный университет приглашают преподавателей перевода на курс повышения квалификации «АКТИВНЫЕ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ»… Ещё 1616Поделились: 1НравитсяКомментироватьПоделиться

ПРОГРАММА 15-й Международной молодежной научно-практической конференции

«Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» 15 – 18 ноября 2021 Посвящается 30-летию Союза переводчиков России Организаторы – Высшая школа перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, Международная научно-исследовательская лаборатория «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения» 14 ноября 2021 г. (воскресенье) Ссылка на конференцию в ZOOM: Олимпиада по письменному переводу китайского языка Ссылка на […]

ПЕРЕВОД КАК БИЗНЕС

Путь к цивилизованному рынку: решение проблем ценообразования в переводческой отрасли http://www.russian-translators.ru/perevodchesky-opit/practika/tzenoibrazivanie/?fbclid=IwAR0VMH9ZNJM1RcHnGI_b4UT61PqmEvVdaryJXuwu76CYR6EXIwEUQQVp8Vs Автор материала:Леонид ГлазычевОтправить EmailК этой странице прикреплены файлы для скачивания: Путь к цивилизованному рынку: решение проблем ценообразования в переводческой отраслиразмер файла: 374 КБ, скачан 60 раз От редакции На недавно прошедшем в Н.Новгороде ТФР-2021 выступил с докладом Л.Глазычев. Тема доклада и подход к ее […]

ЛЕТНЯЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДА 2021

Дорогие коллеги! Мы рады пригласить вас принять участие во II Летней школе перевода, которая пройдет с 17 по 19 июня 2021 года. По уже сложившейся традиции и по многочисленным просьбам участников Летняя школа перевода будет проводиться в дистанционном формате на платформе Zoom и вновь соберет уникальную панель участников. Растет количество наших слушателей — растет и […]

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ «СПЕЦИАЛИСТ В ОБЛАСТИ ПЕРЕВОДА»

http://www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=PNPA&n=52927#09090661724709777