«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Новости из мира перевода

Мастер-классы по юридическому переводу

Дорогие друзья! Напоминаем, что продолжается регистрация желающих принять участие в мастер-классах по юридическому переводу, проводимых Т. Некрасовой • 19 апреля 2014 г. Перевод контрактной документации (SPAs, supply contracts, leases, JVs, shareholders’ agreements). • 26 апреля 2014 г. Семинар-практикум «Трансформации в юридическом переводе. Как добиться естественности и убрать ‘акцент’ в переводимом тексте». Просим вас не откладывать […]

В Каспийской высшей школе перевода 1-3 июня будет семинар, который проводит AIIC (Международная Ассоциация переводчиков-синхронистов)

Уважаемые коллеги! Возможно, кто-то из Вас уже видел объявление на сайте СПР и на страницах в социальных сетях. У нас в Каспийской высшей школе перевода 1-3 июня будет проходит исключительный семинар, который проводит AIIC (Международная Ассоциация переводчиков-синхронистов), первый подобный в России и СНГ. Проводит его ведущий переводчик-синхронист и преподаватель синхронного перевода AIIC Дик Флеминг (его […]

Вебинар-встреча с Ириной Алексеевой

Ирина Алексеева, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода, РГПУ им. А.И. Герцена; переводчик-фрилансер Ссылка: http://webinar.utic.eu/webinar/vebinar-vstrecha-s-irinoj-alekseevoj

Крупнейшие бюро переводов России — 2013 г.

http://www.translationrating.ru/results2013/

Программа летней школы перевода 2014

ЛЕТНЯЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДА – 2014 Современный устный перевод Концепция             Приглашаются опытные и начинающие переводчики-синхронисты, а также руководители и преподаватели ВШП, переводческих факультетов и кафедр, переводческих агентств. Цель – обсуждение нижеперечисленных вопросов для выработки в дальнейшем рекомендаций для устных переводчиков и преподавателей перевода, разработки профессиональных и образовательных стандартов. Создается оргкомитет Школы, формируются семинары, назначаются руководители. […]

Английский язык через кино с синхронистом Михаилом Заготом

Михаил Загот «Английский язык через кино с синхронистом Михаилом Заготом» Английский язык через кино Для изучения языка важно не только слышать его, но и видеть среду его «обитания». А еще лучше погрузиться в нее. Что мы и предлагаем сделать с помощью кинематографа и опытного педагога. Живая картинка проще и быстрей закрепляет материал в памяти, ведь […]

Всероссийская конференция «Электронное обучение языкам и переводу — шаг в будущее» 04 февраля, 2014

Информация для участников конференции Всероссийская научно-практическая конференция «Электронное обучение языкам и переводу – шаг в будущее» — крупнейшее в Республике Мордовия мероприятие, посвященное новейшим достижениям в области электронного обучения. С докладами выступят ведущие представители современной науки. Организаторами мероприятия выступают Школьный портал Мордовии Schoolrm.ru и Мордовский государственный педагогический институт им. М.Е. Евсевьева при поддержке Министерства образования […]

Cеминар «Практика устного (синхронного) перевода»

16-21 декабря 2013  в АБК, 501 ауд. состоится практический семинар по устному переводу, организованный кафедрой теории речи и перевода ФИЯ при поддержке Союза переводчиков России. Мастер-классы по переводу проводит руководитель Нижегородского РО СПР, член СПР, кандидат филологических наук, доцент  В.В. Сдобников (НГЛУ им. Н.А. Добролюбова).  Участникам семинара будут вручены сертификаты о повышении квалификации и профмастерства […]

Пятая международная молодежная научно-практическая конференция «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» 26 Ноябрь 2013 г. 19:42

11-13 ноября 2013 года на переводческом факультете Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова прошла Пятая международная молодежная научно-практическая конференция «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире». Поздравляю всех студентов ЧелГУ, принимавших участие в конференции и конкурсах! Как научному руководителю мне особенно приятно поздравить Нижегородова Александра (ЛПА-502), занявшего первое место в конкурсе […]

Winter Sports. Учебник для переводчиков

Данное учебное пособие, рекомендованное Министерством образования и науки Российской Федерации, посвящено зимним видам спорта. В него включены аутентичные английские и русские материалы, содержащие информацию об Олимпийских зимних видах спорта, а также упражнения, позволяющие развивать навыки письменного и устного перевода в спортивной сфере. Уроки, каждый из которых посвящен определенному виду спорта, помимо текстов и упражнений, содержат […]