«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

НОРМАТИВНЫЕ КРИТЕРИИ СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА

http://www.sworld.com.ua/index.php/ru/philosophy-and-philology-411/linguistics-and-foreign-languages-in-the-world-today-411/10719-411-0582

ШКОЛА СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА с 7 по 12 июля 2014 года.

ЦЕНТР ПЕРЕВОДЧЕСКОГО МАСТЕРСТВА
при переводческом факультете
НИЖЕГОРОДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА им. Н.А. Добролюбова
и Нижегородское региональное отделение
Союза переводчиков России

проводит

ШКОЛУ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА

с 7 по 12 июля 2014 года.

Занятия проводит переводчик-синхронист, преподаватель Санкт-Петербургской Высшей школы перевода
БОРИС ПЕТРОВИЧ ПОГОДИН.

Занятия платные. Стоимость обучения – 25 тыс. рублей. Программа предусматривает 56 аудиторных часов. По окончании курса выдается сертификат.
Иногородние слушатели могут быть размещены в гостинице НГЛУ им. Н.А.Добролюбова. Стоимость – в зависимости от комфортности номера.

По всем организационным вопросам, в том числе по вопросу заключения договора, обращаться по адресу: artist232@rambler.ru. Сдобников Вадим Витальевич.

Предупреждение: занятия состоятся, если наберется группа не менее 10 человек. Заявки принимаются до 1 июня 2014 г.

Международный конкурс на английском языке. Open Your Mind

Международный конкурс на английском языке для студентов 1 и 2 курсов высших учебных заведений

Вот уже пятый год совместно с кафедрой иностранных языков № 1 РЭУ им. Г.В. Плеханова британское издательство «Макмиллан» проводит конкурсы для студентов 1 и 2 курсов высших учебных заведений.

Конкурс этого года посвящён проблеме универсальных социальных навыков (Life Skills) в контексте профессионального развития. Работодатели и эксперты в области образования отмечают, что высокий профессиональный уровень молодых сотрудников не исключает отсутствие у них умения взаимодействовать в обществе. Другими словами, сегодня профессионалам часто не хватает социальных навыков. Поэтому мы предлагаем вам подумать и рассказать нам о тех универсальных социальных навыках, которые по вашему мнению сделают вас более успешными в профессиональной жизни.

Как принять участие в конкурсе?

Кто:
Группа студентов (от двух до семи человек). Возможно участие преподавателя (любой дисциплины).

Что:
Видеосюжет с рассказом об одном из универсальных социальных навыков и о зависимости профессионального роста от степени его сформированности с примерами того, какое внимание развитию этого навыка уделяется в вашем вузе. Продолжительность – не более 5 минут.

Когда:
Работы принимаются до 20 мая 2014 года.
Победители конкурса будут объявлены 15 июня 2014 года,

Где:
Работы принимаются по электронному адресу office@macmillan.ru.
Информация о конкурсе и победителях будет размещена на официальных сайтах организаторов: www.macmillan.ru и www.rea.ru.

Жюри:
Председатель Агнешка Шварц, глава представительства Macmillan Education в Европе
Сопредседатели:
Ольга Генриховна Клигерман, глава представительства Macmillan Education в России, Украине и Казахстане
Ирина Леонидовна Экарева, заведующая кафедрой иностранных языков № 1 РЭУ им. Г. В. Плеханова

Критерии оценивания:
1. Оригинальность авторской идеи
2. Логика и аргументация
3. Языковое наполнение
4. Командная работа

Призы:
Все участники конкурса получат сертификаты участников и памятные призы. Победители конкурса получат дипломы, годовой доступ к программe Macmillan Practice Online и несколько практических занятий по английскому языку с одним из авторов издательства «Макмиллан».
Лучшая работа будет размещена на главном информационном портале Macmillan Education.

TOP 5 – häufigste Klischees von und über Studenten

http://www.bildung-news.com/bildung-und-karriere/studium/die-top-5-der-haufigsten-klischees-von-und-uber-studenten/

Studentenleben.at newsletter

http://www.studentenleben.at/

Uni-Leben

http://www.zeit.de/studium/uni-leben/2013-09/semesterrueckblick-studenten

Studentenleben

http://www.studentenleben.de/

Конкурсы перевода

http://volkova.professorjournal.ru/41

ОПЫТЫ ПЕРЕВОДА

«Художественный перевод с немецкого языка на русский язык»

Иоганн Вольфганг Гете.

(К 265-летию со дня рождения)

 

Каждый человек в своей ограниченности  должен вновь и вновь находить очередной способ, как же ему жить дальше. Постепенно знакомится он с порядками, что приняты в его окружении, подстраивается под них, но затем снова возвращается к исходной точке и формирует те принципы, с которыми идёт по жизни; встречается и откровенничает с другими людьми, и, в зависимости от того, встречает ли он сопротивление или получает поддержку, отдаляется или сближается с кем-либо, по-разному ведёт он себя наедине с самим собой или с друзьями. Много реже случается, что две личности  являются равными половинками одного целого, при этом не вызывая раздражения друг у друга, а напротив, полностью дополняя и сочетаясь как ключ с замком.

Основная же трудность состоит в том, что жизненные принципы всех людей значительно различаются, что в беге времени люди порой просто не замечают друг друга.

Да, я был одержим теми принципами, которые развивают человека и помогают ему раскрыть свой внутренний потенциал, но ни в коем случае не упорядочивающие жизнь; я не знал, что мне делать с этими симптомами, как вести себя с их проявлениями.