«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Издательство Р.Валент «Клуб переводчиков»

Guns N’ Roses — November Rain

Deep Purple — Soldier Of Fortune

Михаил Загот — «Переводчик»

T.E.R.M.I.N.O.L.O.G.Y.

Flyer_what_is_terminology

Ксения Сысуева: Переводческая практика в судоходной компании « ООО ВодоходЪ ».

cic
Свою переводческую практику в этом году я проходила в судоходной компании « ООО ВодоходЪ ».  «ВодоходЪ» —  это крупнейший российский оператор речных круизов и туристический оператор полного цикла. Партнер компании – немецкая компания nicko tours, один из крупнейших операторов речных круизов в Европе.

«III Воронежский конкурс переводчиков» Молодёжный межвузовский конкурс проводится при поддержке Союза переводчиков России и Российской коммуникативной ассоциации

Воронежский государственный университет Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации проводит «III Воронежский конкурс переводчиков». Молодёжный межвузовский конкурс проводится при поддержке Союза переводчиков России и Российской коммуникативной ассоциации. Языки конкурса: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский.

 

СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ ПЕРЕВОДУ В ВУЗЕ с 27 января по 1 февраля 2014 г.

              

СОЮЗ ПЕРЕВОДЧИКОВ РОССИИ приглашает  преподавателей  перевода на семинар по повышению квалификации на тему: «СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ ПЕРЕВОДУ В ВУЗЕ»

с 27 января по 1 февраля 2014 г.

 

Качественный перевод в знаковых проектах: пути достижения

http://pressria.ru/pressclub/20131108/948647750.html

Круглый стол на тему: «Качественный перевод в знаковых проектах: пути достижения» пройдет в рамках проекта «Олимпийские встречи РИА».

Введение в суверенное языкознание

Ссылка ниже: