«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Теория перевода

ПКП 1 ИЯ (3 курс/5сем)Übersetzungsrelevante Textanalyse

„Können Sie bitte schnell einen kurzen Satz ins Deutsche übersetzen? Nichts Fachliches, ganz einfach, wenn ich Zeit hätte, würde ich es selbst machen. Ich bräuchte das ganz dringend noch heute.» So ähnlich beginnen häufig Anfragen an Übersetzer. Beim genaueren Hinsehen entpuppt sich dann „der kurze Satz» als ein auf Wortspielen basierender Werbetext für einen Passivhaushersteller, […]

Übersetzungstheorie und –methoden

Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf Wintersemester 2014/15 Kontrastive Linguistik und Übersetzen Dozentin: Nora Wirtz Referentinnen: Christine Waliczek und Katja Winden https://www.phil-fak.uni-duesseldorf.de/fileadmin/Redaktion/Institute/RomanischesSeminar/Romanistik_IV/UEbersetzungstheorie_und_-methode_Handout2.pdf Übersetzungstheorie und –methoden 1. Übersetzungsgeschichte  Älteste erhaltene Übersetzung im 3. Jtsd. v. Chr. — altbabylonische Inschriftentafeln religiösen Gehalts in sumerischer und akkadischer Sprache  Jahrtausende lang hauptsächlich Übersetzung religiöser Literatur  Sozialer Status der Übersetzer in […]

ПНР 2 «Фундаментальные и прикладные исследования в области финно-угроведения» Мастер-класс по переводу поэзии с мокшанского и эрзянского языков на русский

ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА КАК УСЛОВИЕ АДЕКВАТНОГО ПЕРЕВОДА

Крапивкина Ольга Александровнакандидат филол. наукНИ ИрГТУ доцент Болдырев А.В., магистрант Иркутского государственного технического университета   Аннотация: Настоящая статья посвящена исследованию предпереводческого анализа текста. Актуальность темы обусловлена необходимостью повышения качества переводимых текстов путем сбора информации об экстралингвистических, культурных факторах. В статье рассматриваются различные подходы к проблеме предпереводческого анализа, авторы которых предлагают свои схемы анализа текста, предшествующего […]

Переводческий анализ исходного текста

http://odiplom.ru/lab/perevodcheskii-analiz-teksta.html

trans-kom / wissenschaftliche Zeitschrift für Translation und Fachkommunikation

Sie wird ausschließlich im Internet publiziert. trans-komveröffentlicht Forschungsergebnisse und wissenschaftliche Diskussionsbeiträge zu Themen des Übersetzens und Dolmetschens, der Fachkommunikation, der Fachsprache, der Terminologie und verwandter Gebiete. http://www.trans-kom.eu

 ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ ФИЗЛИЦ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ КОРПУСОВ ДОКУМЕНТОВ

УДК 81’25   А.Н. Злобин Перевод документов физических лиц с использованием параллельных корпусов документов // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 38. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2017. — С. 156-164 Мордовский госуниверситет им. Н.П. Огарева, г. Саранск  Аннотация: В статье рассматриваются вопросы, связанные  с технологической составляющей переводческой компетенции переводчика документов физических […]

Редактирование

Бабков В.О. Типичные ошибки начинающих переводчиков (лекция)  

Поствузовское обучение письменному переводу

Дорогие друзья! Мы предоставляем запись очередного вебинара проекта TranslAcademy. Вебинар посвящен Школе отраслевых переводчиков «Альянс ПРО»: https://youtu.be/l_nCbroFceY. Напоминаем, что нашему гостю, Евгению Бартову, все еще можно задать вопросы в нижней части страницы школы (http://translacademy.com/schools-translacademy/alliance-pro) или в нашей Фейсбук группе. Мы передадим вопросы Евгению и опубликуем его ответы. Также ждем ваших отзывов, предложений по улучшению проекта. […]

Фурсова И.Н. Когнитивный подход в переводоведении

https://cyberleninka.ru/article/n/kognitivnyy-podhod-v-perevodovedenii