«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Google-перевод мешает россиянкам выйти замуж за итальянца

Итальянец Марио Скьяни, автор блога в газете il Cittadino, проанализировал результаты перевода через сервис Google Translate текстов писем, которые российские женщины отправляют итальянским мужчинам, страстно желающим найти себе пару. Такие тексты написаны, считает он, на ужасном итальянском языке, далеки от правды и редко приводят к счастливым бракам.

Среди итальянских мужчин немало желающих найти свою «вторую половинку» в «большой и холодной России». Однако поиски счастья через интернет редко заканчиваются счастливыми браками. Марио Скьяни винит в этом переводчик GoogleTranslate, который не позволяет передать истинного содержания писем россиянок к итальянцам.

В качестве эксперимента автор блога перевел через переводчик текст россиянки, который был переведен с помощью Google Translate наитальянский язык, а затем еще раз переведен на русский. «Пока-пока! Меня зовут Мария! Получили ли вы мою фотографию? Я видел Ваше письмо, и я сразу же ответить. Мне 36 лет, вы знаете? Я одна женщинаи один. У меня нет детей, я живу с родителями. Я хотел бы знать, другую половину сделать очаг… Я удалил свой профиль с сайта дружбы. Ожидайте ответа с нетерпением», — таков был результат перевода.

Источник: http://www.flarus.ru

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий