«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Обращение президента Союза переводчиков России

Дорогие коллеги! Дорогие друзья! Члены Союза переводчиков России и все представители отрасли!
Вместе со всей нашей страной, вместе со всем миром мы переживаем тяжелые времена. Болезнь проверяет нас на прочность не только в смысле иммунитета и здоровья. Она заставила людей остановиться, посмотреть вокруг и задуматься над тем, так ли мы живем, туда ли идем, кто враг, а кто настоящий и верный друг. Многое из того, что казалось важным, ушло на второй план, а то, о чем мы раньше даже не задумывались, приобрело для нас первостепенное значение. Эпидемия как лакмусовая бумага выявила достоинства и недостатки организации нашей жизни и нашей профессиональной деятельности.
Всего за несколько прошедших недель мы поняли, какова роль и одновременно степень защищенности нашей профессии и ее представителей, что правильно, а что не работает и к чему мы должны стремиться.
Наша замечательная профессия всеохватна. Когда мы читаем подготовленный правительством перечень наиболее пострадавших отраслей экономики, мы понимаем, что в каждой из перечисленных отраслей как обязательный функциональный компонент присутствуют переводчики, которые пострадали вместе со всеми, а может быть, и больше всех, потому что самой распространенной и массовой формой фиксирования отношений переводчика с заказчиком и работодателем был гражданско-правовой договор, а значительная часть переводчиков, реально выполнявших и выполняющих переводческую работу, были и остаются переводчики – индивидуальные предприниматели. Именно они оказались самой незащищенной и самой пострадавшей группой из общего числа российских предпринимателей, а самыми пострадавшими среди переводчиков-ИП — переводчики-устники, лишившиеся в условиях карантина практически всех заказов.
Правление Союза переводчиков России намерено поддержать в этих трудных условиях всех членов СПР, отстаивать в сотрудничестве с другими родственными общественными профессиональными переводческими организациями и объединениями, в тесном взаимодействии с органами государственной власти всех представителей отрасли. Президент СПР уже направила обращения в Правительство РФ, а также мэру Москвы с описанием сложившейся ситуации, с предложением включить переводческую отрасль в перечень существенно пострадавших, подчеркнув, что отрасль преимущественно представлена малыми и средними предприятиями, но основной ее костяк составляют индивидуальные предприниматели, оказавшиеся в сложившихся условиях самыми незащищенными и наиболее уязвимыми.
В условиях форс-мажора, в условиях пандемии мы, Союз переводчиков России:
· предлагаем всем представителям отрасли, всем родственным переводческим организациям страны объединить свои усилия, чтобы сохранить профессиональное и образовательное пространство отечественного перевода;
· будем бороться за сохранение благополучия наших коллег, переводчиков ИП, добиваясь приравнивания их по статусу к наемным работникам;
· предлагаем создать на сайте СПР временную, кризисную биржу труда переводчиков: потенциальные заказчики направляют свои предложения, параллельно заинтересованные в работе переводчики присылают свою контактные данные; многоканальный эл. адрес для приема заявок org@rutrans.org:
· призываем все региональные организации СПР связаться с переводчиками-ветеранами, проживающими в регионе, выяснить, есть ли проблемы с организацией питания и медицинского обеспечения, при необходимости организовать волонтерскую помощь;
· с 5 апреля 2020 г. при содействии Центра мультимедийных технологий в образовании и Научно-исследовательской лаборатории «Лингводидактика и перевод в глобальном цифровом образовательном пространстве» АНО ВО «РосНОУ» (ответственные – заместитель начальника Центра А.В. Давыдов, научный сотрудник лаборатории – М.А. Рывкина):
Ø вводим в действие для всех представителей отрасли на сайте СПР консультационную приёмную юридической службы (Вы можете задавать все интересующие вас вопросы правового характера по эл. адресу: org@rutrans.org);
Ø открываем для студентов, обучающихся по специальности и направлению «Перевод и переводоведение», цикл бесплатных лекций ведущих представителей профессии, организованные в формате видеоконференции;
Ø организуем на весь период карантина бесплатные курсы повышения квалификации для преподавателей перевода (объем – 36 часов) с выдачей Удостоверения установленного образца.
Мы обращаемся ко всем переводчикам страны, особенно – к ветеранам! Если вам нужна помощь, совет, если вы заболели, если у вас закончились продукты, если вам одиноко, пишите нам – org@rutrans.org или … позвоните президенту СПР: 8-916-237-53-14. Вам всегда ответят!
Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий