«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Устный и письменный перевод в сфере телевидения и киноиндустрии

Dolmetschen und Übersetzen bei Film und Fernsehen Устный и письменный перевод в сфере телевидения и киноиндустрии
Einleitung

 

Введение 
 Dank der steigenden Zahl von Fernsehsendern und Spartenkanälen sind beim Beruf «Dolmetscher und Übersetzer» immer mehr Arbeitsplätze in Film und Fernsehen entstanden. Благодаря непрерывно растущему количеству телекомпаний и специализированных телеканалов появляется все больше и больше рабочих мест для специалистов по устному и письменному переводу в сфере телевидения и киноиндустрии.
Wegen der Geldknappheit bleibt die Situation trotzdem komplex. Несмотря на это, из-за нехватки финансовых средств ситуация здесь остается сложной.
Deshalb sollte man schon während des Studiums seine ersten Schritte in die Praxis machen, viel Neugier mitbringen und frühzeitig vielfältige Kontakte aufbauen. Именно поэтому уже во время учебы необходимо сделать первые практические шаги, проявить интерес к своей будущей профессии и заранее установить разносторонние профессиональные контакты.
Der Beruf des Dolmetschers und Übersetzers in Film und Fernsehen verlangt vollen Einsatz und kann sich mit dem des Journalisten verbinden. Профессия устного и письменного переводчика в сфере телевидения и киноиндустрии требует полной отдачи и может сочетаться с профессией журналиста.
Für den Dolmetscher gibt es verschiedene Einsatzmöglichkeiten im Bereich des Films. Для переводчика существуют различные возможности для занятости в сфере киноиндустрии.
Er kann z.B. einen Schauspieler während eines öffentlichen Gesprächs begleiten, einen Film im Kino simultan übersetzen oder während der Dreharbeiten am Set präsent sein. Например, он может сопровождать актеров во время публичных выступлений, синхронно переводить фильмы в кинотеатре или присутствовать на съемочной площадке во время съемок.
Als eine Art Koproduktionsassistent kann er z.B. auch Verträge übersetzen, wichtige Hintergrundinformationen einholen sowie bei kulturellen Unterschieden vermittelnd tätig werden. В качестве ассистента кинопродюсера он может, например, переводить контракты, обрабатывать важную справочную информацию, а также обеспечивать нейтрализацию средствами перевода культурных барьеров.
Wer in dem Bereich arbeiten will, sollte sich gründlich darauf vorbereiten, d.h. viel ins Kino gehen, sich theoretische Kenntnisse aneignen, Zeitungen und die Fachpresse lesen, sich für die Technik interessieren, Fachvokabular sammeln, Recherchen betreiben, sich in Seminaren ständig weiterbilden. Все, кто планирует работать в сфере киноиндустрии, должны пройти основательную подготовку. Это значит, что им нужно часто смотреть кино, усваивать теоретические знания, читать газеты и специализированные издания, знакомиться с кинотехникой, составлять специализированные глоссарии, использовать дополнительные источники информации и повышать свой уровень знаний на семинарских занятиях.
In der Praxis braucht man eine gute Buchführung. При прохождении практики требуются хорошие навыки работы с документацией.
Man sollte Infos aus der Fachpresse sammeln, sich Film- und Adressendateien erarbeiten, Firmenkarteien anlegen, das Telefonmarketing trainieren und über ein gutes Namensgedächtnis verfügen. Нужно собирать информацию из специализированных изданий, создавать и каталогизировать свою фильмотеку, составлять базу данных кинокомпаний, практиковаться  в телефонном маркетинге и хорошо знать имена режиссеров и актеров кино.
Filmuntertitelung Субтитрирование
Für die Filmuntertitelung sollte der Übersetzer viel Dokumentationsmaterial und die Dialogliste in Originalversion anfordern sowie Hintergrundinfos verlangen, um sich in den Film einfühlen und hineindenken zu können. Для субтитрирования переводчик должен получить всю документацию к фильму и оригиналы диалоговых листов, а также справочную информацию, чтобы понять и осмыслить содержание фильма.
Für diese Übersetzertätigkeit im Sinne einer künstlerischen Filmarbeit ist es wichtig, den Regisseur kennenzulernen und nach seinen Absichten zu befragen. Для творческого отношения к переводу фильмов важно познакомиться с режиссером и узнать его замысел.
Kreativität ist bei dieser Arbeit von großem Vorteil, u.a. bei der Übersetzung von Wortspielen. В этой работе особо ценится креативность переводчика, прежде всего при передаче каламбуров.
Auch Straffung, die meist Mehrarbeit bedeutet, wirkt sich in der Regel positiv aus. Правильная организация процесса киноперевода, которая обычно означает дополнительную работу, как правило, дает положительный результат.
Der Übersetzer sollte gute technische Anlagen benutzen, z.B. ein Videogerät mit Einzelbildvorlauf, sein Fingersystem verbessern… При субтитрировании переводчик должен использовать хорошую съемочную аппаратуру,  например, видеокамеру с покадровым просмотром, а так же уметь быстро впечатывать субтитры…
Dolmetschen von Publikumsgesprächen Устный перевод публичных выступлений
Bei Koproduktionsgesprächen oder als Begleiter in Publikumsgesprächen bei Filmvorführungen versetzt sich der Dolmetscher in die Lage des Schauspielers und ermöglicht ihm die Verständigung mit seinem Umfeld. Во время переговоров о совместном производстве фильмов или в качестве сопровождающего на их демонстрации, переводчик перевоплощается в актера и, таким образом, способствует пониманию происходящего на экране.

 

Учебный перевод 408 группы ФИЯ

Модератор Шумилина Ксения

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий