«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Практикующему переводчику

Провалы переводчика: есть ли жизнь после «смерти»?

Давайте поговорим о сложном. О чём обычно не хочется рассказывать, а если кто-то и говорит, то только тогда, когда нашёл выход и успешно справился. А именно — о провалах. Нам всем очень важно и жизненно необходимо справляться, держать планку — иначе можно обнаружить, что ты неидеален, можешь быть в чём-то слабым, допускать ошибки, попадать в […]

RESOURCE: 150 FREE EBOOKS FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS

If you’re interested in scholarly articles related to translation and/or interpretation, here’s a site from the Universidad de Salamanca that offers free access to a large collection. Most of the resources are in English while some are in different languages. Each resource includes a short overview of the referenced work and then a link to […]

Журнал «Профессиональный перевод»

http://www.logrus.ru/pages/ru-magazine.aspx

Тест по переводческому менеджменту

Нормальное время на решение задания при безотрывной работе 1- 1,5 часа. Можно  пользоваться всеми доступными источниками, включая интернет.  ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ЗАДАЧИ: Для чего нужна диаграмма Ганта? Что такое критическая работа, веха, люфт – на диаграмме Ганта? Для чего нужна стадия планирования проекта? Почему нельзя сразу начать со стадии проектирования? Если несколько заказов одновременно пришло к вам […]

Анкета переводчика

Анкета переводчика ЗАВ

НИТ: Как работает переводчик-фрилансер

https://blog.wtigga.com/translation-soft/

ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

0001prakticheskoe-ruk-per

Образцы немецких документов для перевода Bewerbungsmappe

http://anne-fritsch.de/bewerbungsmappe_annefritsch.pdf ZEUGNISSE UND ANLAGEN — VERZEICHNIS AUSBILDUNGSBEURTEILUNG gig Veranstaltungstechnik; 09/2009 — 03/2012 AUSBILDUNGSZEUGNISSE DER BERUFSSCHULE Oberstufenzentrum Kommunikations-, Informations- und Medientechnik ZERTIFIKAT AUSLANDSPRAKTIKUM Forum Berufsbildung / Leonardo da Vinci — Programm; 2011 DANKSCHREIBEN MTV Berlin e.v.; 2011 EUROPASS-MOBILITÄTSNACHWEIS  PRAKTIKUMSZEUGNIS So klingt Berlin; 10/2008 — 09/2009 PRAKTIKUMSZEUGNIS Trinity Concerts GmbH; 11/2008 — 04/2009 ABITURZEUGNIS Kurt-Tucholsky-Obeschule; 2007 TEILNAHMEBESTÄTIGUNG […]

Несколько советов по переводам текстов и выступлений

Несколько советов по переводам текстов и выступлений http://rfcmd.com/index.php?option=com_content&view=article&catid=108%3Atranslator-blog&id=2673%3Asovety-po-perevodu&Itemid=107 Friday, 04 March 2016 00:00 Переводчикам — Блог Переводчика Многие люди считают, что перевод — дело исключительно легкое, и все, что нужно сделать переводчику, это — всего лишь заменить слова исходного текста эквивалентными словами на языке перевода. Но профессионалы точно знают, что это далеко не так, так […]

Übersetzerin für Russisch und Deutsch Lilia Vinnikova

Übersetzerin aus Liebe zum geschriebenen Wort Meine Liebe zum geschriebenen Wort habe ich meiner Mutter zu verdanken, die mir viel vorlas und mir das Lesen als einen unabdingbaren Teil des Lebens vermittelte. Später, in der Schule, kam mit Deutsch meine erste Fremdsprache hinzu, und nach und nach entwickelte ich einen Sinn für die Faszination der […]