«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Международный конкурс письменного перевода “Digital Arctic Transfer”

Приглашаем вас принять участие в Международном конкурсе письменного перевода “Digital Arctic Transfer”, который проводится с 26.04.2023 по 30.06.2023.

Основная цель Конкурса: совершенствование качества подготовки переводчиков и языковой подготовки специалистов других сфер деятельности; активизация творческой, познавательной, интеллектуальной инициативы студентов.

Рабочие языки Конкурса: русский, английский, немецкий, французский, китайский, ненецкий.

Для участия в конкурсе необходимо не позднее 27 мая 2023 года выслать на электронный адрес arctictransfer@mail.ru заявку и выполненный перевод текста в соответствии с выбранной номинацией. Возможно участие в нескольких номинациях.

Подробнее в прикрепленном файле.

Почему я ношу никаб?

Моника Б. (48 лет) из Германии уже семь лет носит традиционный мусульманский женский головной убор — никаб. Дискуссию в обществе по вопросам запрета ношения никаба эта сменившая веру женщина  считает абсурдной.

Корреспондент журнала “Шпигель”: Считаете ли Вы себя свободной женщиной?

Моника Б. (имя изменено): Да, безусловно. Для меня ношение никаба – это проявление свободы. Когда я его надеваю, я чувствую себя более уверенной и защищенной. 

Кор.: Защищенной от кого? 

Моника Б.: Когда я еще не носила никаб, а только покрывала голову платком, люди постоянно обращали на меня внимание. Они сразу признавали во мне немку, и по их взглядам было понятно, что они считают меня отступницей. Лишь надев никаб, я почувствовала себя свободной. Это касается и общения с мужчинами.

Кор.: Каким образом это проявляется?

Моника Б.: Я всегда считала мужчин более интересными собеседниками, чем женщины. Однако раньше моя манера общения с ними воспринималась как флирт. Ведь мужчины любят глазами. Они говорили, что мне к лицу цвет моего платка  и тому подобное. Но это то, что я теперь меньше всего хотела бы слышать. В Германии считается, что главное для женщины — это красота, однако  ислам ломает этот стереотип. А когда я начала носить никаб, мужчины перестали обращать на меня внимание. Я хочу, чтобы их интересовала не только моя внешность, но и я сама. 

Кор.: То есть Вы считаете, что женщина, не носящая никаб, несвободна? 

Моника Б.: В Германии женщина несвободна, потому что она подчиняется диктату моды в сексуально раскрепощенном обществе, причем женщины ему подвержены больше, чем мужчины. По-моему, свобода женщины в Германии выражается в демонстрации откровенного стиля одежды. Чем он откровеннее, тем больше свободы. Но я считаю, что это никак не связано друг с другом.

Кор.: Так вы считаете ношение никаба символом своей свободы? 

Моника Б.: Конечно же нет. Ни в коей мере. Я просто хотела бы быть свободной от общества. И именно в никабе я чувствую себя свободным человеком. Я стала мусульманкой из Европы и благодарна судьбе за это. Мне известно, что во многих арабских странах есть лишенные всяких прав женщины, которых принуждают носить никаб. К сожалению, это так. Но это все является соблюдением традиций и не имеет никакого отношения к исламу. Женщина должна сама решать, носить ей никаб или нет.

Кор.: Сейчас в Германии проходят дискуссии по поводу таких женщин, как Вы. Политические партии ХДС и ХСС выступают за частичный запрет на ношение традиционной исламской одежды. Как Вы относитесь к этому?

Моника Б.: Откровенно говоря, я удивлена. Ведь на улицах Германии не так часто можно встретить женщин в парандже. Я лично не знаю ни одной женщины в Германии, носящей никаб. Поэтому я считаю эту дискуссию бессмысленной. И эта тема муссируется сейчас журналистами и политиками. Вся эта возня в СМИ внушает опасения. В Германии достаточно проблем, но ношение паранджи и никаба к ним не относится.

Кор.: Вы проживаете в небольшом городе на юге Германии, как на Вас реагируют люди на улице?

Моника Б.: В свой адрес я обычно слышу что-то вроде: “Отправляйся назад  к себе на родину!” Люди полагают, что таким образом я демонстрирую свое презрение к западному образу жизни. Они думают, что я не желаю адаптироваться на новом месте, а лишь рассчитываю жить на социальное пособие. Но все чаще встречаются люди, которые относятся ко мне очень дружелюбно: улыбаются или интересуются моей жизнью. Некоторые из них при знакомстве со мной совершенно обескуражены. Поскольку меня никто не принуждает носить никаб, они никак не могут найти оправдание моим действиям. Они считают меня ненормальной. Меня пугают люди, которые хотят мне помочь. У каждого человека, носящего никаб, своя судьба.

Моника Б.: Мне было трудно терпеть несправедливость в мире, и я спросила себя, как я могу спокойно жить, тогда как другим приходится нелегко. Но потом я познакомилась с мусульманином, который смиренно перенес страшные удары судьбы, что меня в нем поразило. Я начала изучать ислам и многое поняла. Прежде всего то, что жизнь не является целью. Это всего лишь путь, который нужно пройти. А в конце пути смерть уравнивает всех, и тем самым устанавливает справедливость. Под никабом я ношу вполне обычную одежду: красивый топ на тонких бретелях и леггинсы. Я тоже люблю красиво одеваться, но не для окружающих, а для себя. Кроме мужа без никаба меня могут видеть только  женщины и родственники мужского пола, которых я как женщина не интересую. Кстати, Вы знаете, что ислам тоже обязывает мужчин носить религиозную одежду?

Кор.: Они тоже должны носить паранджу?

Моника Б.: Вовсе нет. Дело в том, что мужчинам также нужно прикрывать себя от пояса до колен, отсюда и широкие одеяния. Обтягивающие джинсы или облегающие футболки тоже считаются неприемлемыми для мужчин, исповедующих ислам.

Кор.: Можно ли водить машину в никабе?

Моника Б.: Конечно. Водителю он нисколько не мешает. Это словно сидеть за рулем в очках с толстой оправой. Я три года жила в Египте и водила там машину только в никабе. Но когда я еду на машине в Германии,  я обычно приоткрываю лицо из-за дорожных камер. Я делаю это еще когда иду в банк, в офис или еще куда-нибудь, где запрещено появляться в никабе. Я довольно прагматична в подобных случаях.

Кор.: А как Вы разговариваете по телефону, когда идете по улице?

Моника Б.: Без проблем. Никаб мне нисколько не мешает.

Кор.: А как насчет спорта?

Моника Б.: Я очень много занимаюсь спортом, конечно же без никаба. Я же не хочу задохнуться во время пробежки. Поэтому я надеваю брюки широкого кроя и тунику до колен, а также плотно повязываю на голову платок.

Кор.: Появлялись ли Вы когда-нибудь на пляже в мусульманском купальном костюме буркини?

Моника Б.: Да, но я не хожу в нем в плавательный бассейн. Для этого я часто бываю на море, предпочтительно в Марокко или Дубае. Однажды я пошла в буркини на озеро в Германии, чем позабавила здешнюю публику. Но я стараюсь не обращать внимание на насмешки или пристальные взгляды окружающих.

Кор.: Во Франции, на пляже в Ницце полицейские недавно пристали к женщине, потому что посчитали, что она в буркини.

Моника Б.: У меня просто нет слов. Это уже смахивает на диктатуру.

Кор.: Приведу одно расхожее мнение: под паранджой террористы-смертники могут прятать пояс со взрывчаткой.

Моника Б.: Это же полный абсурд! Тогда бы пришлось вообще запретить носить просторную одежду. Кроме того, ношение традиционной исламской одежды всегда вызывает ажиотаж. Если бы я была террористом, то я бы одевалась  по-европейски.

Кор.: Как ваш муж относится к ношению никаба?

Моника Б.: Я искала себе мужчину, который был бы привержен исламу. Мой муж — марокканец, он живет в Германии уже 25 лет. Он работает консультантом по программному обеспечению. Правда он против того, чтобы я носила никаб в Германии.

Кор.: Вот оно что.

Моника Б.: Он беспокоится обо мне, опасаясь реакции местных жителей, когда я выхожу на улицу в никабе. Хотя он и не против того, чтобы я соблюдала традиции, но все же считает, что будет лучше, если я буду носить только платок, т.е. хиджаб. В последнее время я стараюсь ходить в нем как можно чаще. Вся эта шумиха в СМИ мешает мне ощущать себя свободной. Мне нравится носить никаб, но я не хочу чтобы это пугало окружающих. Поэтому я теперь чаще ношу химар, т.е. платок, которым мусульманки покрывают голову и переднюю часть груди, но не лицо. Я стараюсь избегать черного цвета в одежде, оставляя лицо открытым. Хотя мне это и не нравится, но все же приходится делать.

Интервью вели: Диалика Нойфельд, Яна Сепер

Модератор перевода в формате краудтранслейшен с немецкого языка на русский Ранченко С. / 306 группа ПКП

Maggie Reilly — Everytime We Touch (Official Video)

Teach In — I’m Alone (with lyrics)

Как определить свой характер?

Сегодня ВСЕ ТИПОЛОГИИ ХАРАКТЕРОВ совершенно устарели. Они либо слишком примитивные, либо чересчур теоретизированные, и к тому же методически сомнительные, для того, чтобы определять характеры людей. В новой типологии мало что осталось от психологии. В ней всего три типа, и она сводит сложные характеры к простому. Тем временем новая типология характеров уже прошла международную научную апробацию. Группы ученых из разных стран, от Австралии до Германии провели ее на миллионах тестируемых. Среди них были выявлены следующие типы характеров:

К первому типу относятся люди со стойким или «резильентным» характером. Они хорошо справляются со стрессом, конфликты или тяжелые жизненные ситуации не выбивают их из колеи. Благодаря своей социальной компетенции, представители первого типа имеют широкий круг знакомых. Они добросовестны, уравновешены, миролюбивы, и ,в основном,  законопослушны.

Ко второму типу относятся люди с  тревожным типом характера. Они менее стойкие, более подвержены стрессу и зачастую чрезмерно осторожные. У них мало уверенности в себе, они борются с внутренними запретами и нередко являются обузой для самих себя. 

К третьему типу относятся  люди с безответственным типом характера. Они часто доставляют неудобства окружающим, так как отсутствие самоконтроля с их стороны легко становится причиной недружелюбного, несдержанного и агрессивного отношения к ним. Из-за отсутствия у них чувства вины, они всегда стараются свалить ее на других. Люди с таким типом характера чаще всего склонны к преступности.

Но как формируются эти три типа? Наряду с имеющимся врожденным характером, на его формирование влияет и семья. У тех детей, которые еще в раннем возрасте ощущают родительскую заботу, скорее всего складывается стойкий характер.  В семьях с агрессивными родителями, вырастают дети с тревожным типом характера. А у детей халатных родителей фиксируется безответственный тип характера.

Модератор перевода с немецкого языка в формате краудтранслейшн-проекта переводчик-стажер МС МРО СПР Куренкова Татьяна / ПКП 206 группа

Мастерская перевода 8-10 июня 2023 года

Приглашаем вас принять участие в серии мероприятий, приуроченных к Году педагога и наставника в Российской Федерации, которые состоятся в Государственном социально-гуманитарном университете в период с 8 июня 2023 года по 10 июня 2023 года!

Все зарегистрированные участники получат уникальную возможность пройти курсы повышения квалификации с получением удостоверения на 36 ак.часов по программе «Актуальные вопросы дидактики перевода» и принять участие в конференции!

Подробнее можно узнать в информационном письме.

I Международный форум молодых переводчиков

С 13 по 15 апреля руководитель МС МРО СПР Татьяна Куренкова принимала участие в I молодежном форуме молодых переводчиков, организованном по инициативе Союза переводчиков России (СПР) и проведенном при поддержке Комитета общественных связей и молодежной политики Правительства г. Москвы.

На форуме обсуждались актуальные вопросы и перспективы развития перевода, настоящее и будущее профессии, морально-этические аспекты переводческой работы, новые актуальные направления деятельности. Шла речь о том, что должен знать и чему должен учиться переводчик, чтобы состояться в профессии, а также о трудностях, с которыми сталкиваются на первых шагах молодые специалисты, и способах их преодоления.

Татьяна была в составе молодежного оргкомитета и выступила на форуме как руководитель Молодёжной секции СПР Мордовии с докладом о деятельности МС МРО СПР и рассказала, как студентам набрать переводческую практику за время обучения в университете.

В рамках программы она посетила специализированную экскурсию в ТАСС, а также множество секций, организованных действующими переводчика.

По окончании форума была подписана резолюция о формировании Молодежной секции Союза переводчиков России.

Встреча с бывшим переводчиком-стажером МС МРО СПР Юлией Стволковой — действующим письменным переводчиком

Часть 1. Первый путь в профессии/первый опыт перевода
Часть 2. Ответы на вопросы
Часть 3. Ответы на вопросы

Отзывы переводчиков-стажеров о прошедшей встрече:

Станислав Марсанов 2 курс: «Онлайн-встреча с профессиональным переводчиком Юлией стала отличной передачей знаний и большого опыта. Для нас, стажёров, важно уже сейчас набирать багаж знаний и умений, необходимых для нашей будущей профессии. Во время встречи, Юлия в максимально доступной и удобной форме рассказала о всех тонкостях профессии переводчика и трудностях, с которыми, возможно, придется столкнуться нам. Думаю, каждый студент, присутствующий на онлайн-конференции, извлёк урок из беседы.»

Дарья Фомина 2 курс: «Сегодняшняя онлайн встреча с Юлией Стволковой прошла просто прекрасно. Разговор происходил в дружелюбной и непринужденной обстановке. По мере углубления в курс обучения переводу у меня появилось несколько вопросов касаемо работы переводчика, на которые Юлия с радостью ответила. Она поделилась с нами своим опытом в обучении языков, поиску работы рассказала о некоторых случаях, которые произошли с ней во время работы переводчиком. От этой встречи я получила массу полезной информации, которая несомненно пригодится мне в будущем.»

Юлия Хайрова 2 курс: «Первый раз я участвовала в онлайн встрече с переводчиком Юлией Стволковой. Мне было очень интересно услышать о работе с устным и письменным переводом. Юлия ответила на все вопросы, которые интересовали меня и других стажеров. Также, с нами поделились советами в нашей будущей карьере. Надеюсь подобная встреча будет не последняя!»

«Песенный перевод: прошлое и настоящее» итоги «Love stories — Love in translation» 2023

В солнечный 27 апрельский день состоялось мероприятие «Песенный перевод — прошлое и настоящее», посвященное подведению итогов III межрегионального конкурса перевода песенных текстов «Love stories — Love in translation» 2023. 

Мероприятие было организованно по инициативе Александра Николаевича Злобина — руководителя Мордовского РО СПР и эксперта Союза переводчиков России, а также председателя жюри конкурса  «Love stories — Love in translation» 2023. 

Проректор по учебной работе МГУ имени Н.П. Огарёва — Алина Юрьевна Маслова выразила огромную благодарность всем организаторам мероприятия и подчеркнула важность переводческой профессии в современном мире. 

Студенты-стажеры Молодежной секции МРО СПР погрузили присутствующих в захватывающую экскурсию по истории песенного перевода России, Германии, Великобритании, США, Франции, а также Мордовии! Гостям были представлены песни из разных эпох и жанров. И каждая из них отзывалась приятными воспоминаниями в их сердцах. 

В заключении мероприятия Алина Юрьевна Ивлева вручила дипломы победителям конкурса «Love stories — Love in translation» 2023 и отметила насколько талантливо и профессионально были выполнены работы  в этом году. 

Все присутствующие остались довольны не только благодаря захватывающему мероприятию, но и атмосфере, в которой оно проводилось. За что отдельную благодарность хочется выразить Центру М. М. Бахтина. 

Wie Blutkrebszellen das Gehirn befallen

/ SPEKTRUM DER WISSENSCHAFT 09/09

Как лейкемия поражает головной мозг

При детском лейкозе, который довольно хорошо поддается лечению, раковые клетки после изначально успешной терапии иногда все же способны  преодолевать гематоэнцефалический барьер. Благодаря новым данным о механизме преодоления этого барьера ученым, возможно, удастся предотвратить случаи  фатального рецидива. Ежегодно около 400 детей в Германии заболевают особой формой рака крови: Т-клеточным острым лимфобластным лейкозом (сокращенно Т-ОЛЛ). Еще несколько десятилетий назад это заболевание считалось почти смертным приговором.  На сегодняшний день ситуация намного улучшилась. Около 80 процентов детей могут быть вылечены благодаря химио- и лучевой терапии. Тем не менее, выявлена высокая частота рецидивов этого вида рака, над которым врачи продолжают ломать голову. Примерно у половины пациентов с рецидивом рак поражает головной или спинной мозг, что делает дальнейшее лечение практически бесперспективным.

Исследовательской группе под руководством профессора Иоанниса Айфантиса из Института рака Нью-Йоркского университета удалось выяснить, как раковые клетки преодолевают гематоэнцефалический барьер, который блокирует кровообращение нейронов центральной нервной системы. Решающую роль в этом случае  играет рецептор на поверхности раковых клеток. Именно на него должно быть направлено воздействие разрабатываемых для лечения этого вида рака препаратов.

Существует множество видов лейкемии. Но у них есть одно  сходство, то, что в костном мозге происходит образование слишком большого количества нормально функционирующих клеток-предшественников белых кровяных телец. В результате этого  избытка, в крови значительно снижается уровень других компонентов.

Различают хроническую и острую форму лейкемии. К  последней относится Т-клеточный острый лимфобластный лейкоз (T-ОЛЛ). При этом поражаются защитные клетки организма, которые созревают в тимусе и поэтому называются Т-лимфоцитами или сокращенно Т-клетками. В подобном случае их предшественники, так называемые претимоциты, размножаются бесконтрольно. Среди последствий отмечаются  анемия, нарушение свертываемости крови и высокая температура.

Предыдущие исследования показали, что ген под названием Notch 1 связан с развитием Т-клеточного острого лимфобластного лейкоза. Он относится к так называемым протоонкогенам, которые содержатся в нормальном геноме и обычно контролируют рост клетки. Однако даже ее небольшая мутация может привести к тому, что протоонкогены станут онкогенами и будут способствовать неконтролируемому разрастанию клетки. Почти у половины пациентов с Т-клеточным острым лимфобластным лейкозом обнаруживаются мутации гена  Notch1.

Для ее исследования мышам были введены сверхактивные формы этого гена. Как и ожидалось,  подопытные грызуны заболели не только лейкемией; развивающиеся тимоциты преодолели также гематоэнцефалический барьер и проникли в спинномозговую жидкость, которая омывает головной и спинной мозг и защищает от механических воздействий.

Скрытый ключ к лечению лейкоза

Следующим шагом профессора Айфантиса и его коллег стал поиск генов, которые  регулируются трансмембранным  рецепторным белком человека (Notch1), поскольку именно они и являются возможной причиной поражения центральной нервной системы. Вполне приемлемым вариантом, по мнению ученых, оказался ген, в котором  преобразуется белок CCR7. Альбумин располагается во внешних мембранах лимфоцитов и выполняет функцию рецептора для так называемого хемокина. Эти небольшие сигнальные белки вырабатываются при инфекциях, травмах или воспалениях и привлекают иммунные клетки, в том числе лимфоциты, которые затем собираются в критическом участке  организма, например, для борьбы с патогенами.

Таким образом, белок CCR7 играет важную роль при движении лейкоцитов. В качестве рецептора он связывает два хемокина, CCL19 и CCL21. Согласно предыдущим исследованиям, взаимодействие этих трех белков участвует в образовании метастазов при раке молочной железы или при раке кожи. Профессор Айфантис вместе со своими коллегами обнаружил, что ген CCR7 у пациентов с Т-клеточным острым лимфобластным лейкозом с уровнем   лимфоцитов 80% является сверхактивным. Если же  ген Notch1 был отключен из-за мутации, то рецептор, напротив, функционирует лишь еще в меньшей степени.

Чтобы оценить роль белка CCR7 при  остром лимфобластном лейкозе, Айфантис и его коллеги вводили каждой из двух групп лабораторных мышей, у которых не было функционирующей иммунной системы, различные штаммы клеточной культуры повышенных тимоцитов от пациентов с  острым лимфобластным лейкозом. У одного из штаммов рецептор функционировал нормально, когда ученые блокировали его у других штаммов. Как оказалось, подопытные животные, которым  вводились раковые клетки с заблокированным белком CCR7, жили значительно дольше, чем другие. При более тщательном обследовании у них было обнаружено значительно меньше опухолей. Кроме того, головной и спинной мозг не были  поражены,  в отличие от мышей, которым были введены тимоциты с функционирующим геном CCR7.

Наконец, исследователям удалось выяснить, какой из двух хемокинов действует как сигнал блокировки для рецептора. Ответ был прост в том смысле, что хемокин CCL21 совсем отсутствовал у мышей с лейкемией. Напротив, хемокин CCL19 был обнаружен в мелких венах головного мозга рядом с участками, где опухолевые клетки преодолели гематоэнцефалический барьер. Для большей уверенности, ученые ввели лейкозные клетки мышам с иммунодефицитом, у которых из-за мутации не образовался хемокин CCL19. Как и ожидалось, раковые клетки распространились по всему телу, но их  не оказалось в головном или спинном мозге.

Профессор Айфантис надеется, что  существуют антитела или небольшие молекулы, с помощью которых можно предотвратить или, по крайней мере, уменьшить взаимодействия  хемокина и его  рецептора. При счастливом исходе, полагает он,  их можно будет  использовать  в качестве профилактического средства против рецидивов Т-клеточного острого лимфобластного лейкоза с инфекцией центральной нервной системы. До сих пор такие рецидивы пытались предотвращать с помощью лучевой и химиотерапии, что порой связано с высоким риском появления значительных негативных последствий  для организма. Так что медицинский препарат, который препятствует совершению атаки головного и спинного мозга тем, что не даёт возможности двум белкам взаимодействовать друг с другом, стал бы очень желанной альтернативой для лечения рака.

Модератор перевода с немецкого языка в формате краудтранслейшн-проекта переводчик-стажер МС МРО СПР Яковлева Жанна / ПКСП 4 курс