«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

International Translation Day

Безымянный

 

Поздравление члена Правления СПР, руководителя Регионального отделения СПР в РМ  А.Н. Злобина с Международным днем переводчика. 

Международный День иностранных языков

iujMsTARvio

 

25 сентября в Музее истории МГУ им. Н.П. Огарева прошло празднование Международного Дня иностранных языков.

 

 

 

Документ физического лица, удостоверяющий личность

Полезная ссылка на немецкий сайт, на котором вы найдете, как правильно перевести документ физического лица, удостоверяющий личность. imageprovider

Проблемные заметки о культуре знания иностранных языков

В Российской Федерации  разрушают все – не только науку, промышленность, образование, инфраструктуру и ЖКХ, но и сам наш великий индоевропейский язык. 

Петер Штамм «Один в бассейне»

Художественный перевод переводчицы-стажёра МРО СПР Мурашовой Полины под руководством А.Н. Злобина.

Школьные правила в прошлом

images

 

Школьные правила для учеников 1872 года и  правила для учительниц 1915 года.

«Ты переводчик? — Переводи!»

http://rutube.ru/video/8c01ea176cf9c5b8c6031a0e4f34a068/

Профессия: синхронист

Если профессия переводчика – одна из самых древних, то синхронный перевод возник не так давно, менее чем сто лет тому назад.

Еще в двадцатых годах прошлого века повсеместно практиковался только последовательный перевод, то есть переводчик сначала выслушивал фразу оратора, а затем ее переводил. А синхронный перевод точно отвечает своему названию: синхронист переводит речь практически одновременно (максимальная задержка составляет 5 секунд) с ее прослушиванием.

«В поисках креативного человека»

Перевод с немецкого на русский язык А. Злобина и П. Мурашовой, опубликованный в молодежном журнале «Странник».

Уважаемые коллеги! 12-13 сентября 2013 года состоится семинар посвященный проблемам перевода и сохранению языков

ФГБУВПО «Мордовский Государственный Университет им. Н.П. Огарева» и Фонд социально-экономических и интеллектуальных программ С.А. Филатова проводит семинар посвященный проблемам переводной литературы и сохранению малых языков России.