«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Технологии перевода

Язык мой… Радости перевода на Цюрихском озере Автор: Джулия Слейтер (Julia Slater)

Чьим языком говорит ООН Автор: Билл Харби (Bill Harby)

Без переводчиков ООН была бы парализована. Исключительно благодаря высококлассныи синхронистам представителям разных стран и народов удаётся находить в буквальном смысле общий язык. http://www.swissinfo.ch/rus/чьим-языком-говорит-оон/38662878#

Что такое перевод с шепталом?

«Шептало» — это небольшое переносное приспособление со встроенным микрофоном, которое позволяет переводчику сесть в отдалении от основных участников конференции, чтобы им не мешать, и наговаривать перевод в этот самый микрофон. Перевод с шепталом позволяет организаторам сэкономить те деньги, которые надо было бы потратить на монтаж и обслуживание синхронного оборудования, но в то же время связан […]

Особенности перевода патентных заявок

Особенности перевода патентных заявок Опубликовано в журнале «Патентный поверенный», 2012, № 5. С. 24–28 Патентный перевод в силу своей технико-юридической специфики и некоторого флера загадочности не раз становился объектом внимания филологов и переводчиков. Однако большинство публикаций в этой области относится к советскому периоду истории [1–8], а работы, опубликованные после 2000 г., либо практически повторяют предыдущие […]

Заметки о техническом переводе: как не надо переводить

В данной заметке рассматривается опубликованный на сайте производителя перевод технического описания, т. е. документа, предназначенного для продвижения изделия на рынке. Поэтому такой документ должен быть изложен инженерно-грамотно, убедительно и в полном соответствии с традицией, сложившейся в соответствующей тематической области. Он должен быть переведен очень хорошо, иначе нет смысла его публиковать.

Презентация на тему: «Перевод в сфере IT. Источники терминологии»

Презентация послужит хорошим визуальным сопровождением доклада студента или ученика на тему «Перевод в сфере IT». Перевод в сфере информационных технологий (IT-сфере) становится всё более востребованной услугой на рынке переводов. Это сравнительно новая сфера деятельности человека, но вместе с тем одна из самых быстро развивающихся. Переводы в IT-сфере имеют ряд отличительных особенностей:

Обучение переводу с помощью программы «SDL Trados»

Что такое шушутаж?

Факультет технического перевода

Курс технического перевода