«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Теория перевода

Почему так мало хороших переводов и хороших переводчиков?

http://www.translationdirectory.com/articles/article2486.php

Статьи о переводах, переводчиках, иностранных языках

http://www.avantec.ru/default.aspx?ti=1&hti=7

Nonverbale Elemente im Uebersetzungzprozess

http://www.exact-gmbh.com/downloads/interessantes/Nonverbale%20Kommunikation.pdf

Via Eugene Bartov Правила письменного переводчика

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=487672661342913&set=a.488103684633144.1073741828.100003005507518&type=1&theater

РЕГИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ДОКУМЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ Злобин А.Н., Лемайкина Л.М., МГУ им. Н.П. Огарева, г.Саранск, Россия

Иностранные языки в высшей школе: методики преподавания, инновации, перспективы развития Сборник научных трудов международной научной конференции (12 декабря 2013г) Пенза, 2013 г

Е.В. Мордовская «РЕАЛИЗАЦИЯ ТРАНСФОРМАЦИОННЫХ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ МЕНТАЛЬНЫХ РЕПРЕЗЕНТАЦИЙ» г. Костанай, Казахстан

Ссылка ниже:

Минченков А.Г. Когнитивно-эвристическая модель перевода (на материале английского языка)

Ссылка ниже:

Е.И. Голованова «Введение в когнитивное терминоведение: учебное пособие»

Ссылка ниже:

КОГНИТИВНАЯ ПАРАДИГМА И СОВРЕМЕННОЕ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ Л.П. Тарнаева

Широкий спектр исследований по изучению когнитивных процессов, сопутствующих общению людей, принадлежащих к разным лингвокультурным сообществам, позволяет говорить о становлении когнитивной парадигмы в теории межкультурной коммуникации (Б. Д. Гудков, В. И. Карасик, О. А. Корнилов, В. В. Красных, О. А. Леонтович, Ю. С. Степанов, Е. Ф. Тарасов, С. Г. Тер- Минасова и др.). Когнитивное направление всё […]

«Когнитивные особенности перевода научно-технического текста» на материале текстов металлургической промышленности

Ссылка ниже: