«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Трибуна

КАКИЕ СЛОВА НЕЛЬЗЯ ГОВОРИТЬ? СЛОВА-РАЗРУШИТЕЛИ. СЛОВА-КАНДАЛЫ. СЛОВА-КРЫЛЬЯ

Слова-разрушители.  http://homemadeandi.blogspot.ru/2014/06/blog-post.html?spref=fb

Этический кодекс переводчика — версия для обсуждения участниками переводческой отрасли России

Коммуникативные особенности сетевого дискурса. Лингвист Мира Бергельсон о человеке играющем, проблеме краудсорсинга и интеллектуальной собственности

http://postnauka.ru/video/26621 Как люди обмениваются информацией в сетевом дискурсе? Какие изменения претерпевает понятие интеллектуальной собственности в эпоху интернета? И как сетевой дискурс влияет на публичный? Об этом рассказывает доктор филологических наук Мира Бергельсон.

Каждую неделю в мире гибнет язык

Академик Вячеслав Иванов знает, как Адам разговаривал с Евой, почему языков стало так много и зачем американцы содержат сильнейшую российскую лингвистическую школу http://expert.ru/expert/2008/21/kazhduyu_nedelyu_gibnet_yazuk/

Посвящается Макаревичу

Один чудак с лицом фальшиво-грустным, «Ютясь» в салоне своего «порше», Сказал: «Мне стыдно называться русским. Мы – нация бездарных алкашей». Солидный вид, манера поведения – Всё дьяволом продумано хитро. Но беспощадный вирус вырожденья Сточил бесславно всё его нутро. Его душа не стоит и полушки, Как жёлтый лист с обломанных ветвей. А вот потомок эфиопов Пушкин […]

Доктор филологических наук, заведующая кафедрой перевода и межкультурной коммуникации Алтайской государственной педагогической академии Татьяна Пшенкина рассказала «ПОЛИТСИБРУ» о современных направлениях в лингвистике и о проблемах подготовки переводчиков на Алтае.

Пари: специализация или лингвистическое образование

http://www.proz.com/forum/translation_in_russia_Перевод_в_России/259349-Пари_специализация_или_лингвистическое_образование.html Совсем недавно в этой ветке мы обсуждали, что важнее для переводчика — специализация в области, связанной с тематикой переводов, или лингвистическое образование. Здесь мы переводим это обсуждение в практическую плоскость. Двум коллегам, которые отстаивают противоположные точки зрения, был предложен текст. При этом один из участников специализируется в тематике текста, а другой — переводчик широкого […]

О пиджин рашене

http://expert.ru/expert/2014/06/o-pidzhin-rashene/

Уважаемые коллеги! С наступающим Новым годом!!! Здоровья и благополучия!!! Руководитель МРО СПР А.Н. Злобин

Пожелания в Новом году! http://www.playcast.ru/uploads/2008/12/17/774100.swf

Введение в суверенное языкознание

Ссылка ниже: