«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Трибуна

Почему Европа враждебна России?

https://zen.yandex.ru/media/id/5c6e907b6ecf9600c0144a52/pochemu-evropa-vrajdebna-rossii-5f43e45dfda4f44d3c8e8af5?fbclid=IwAR2o3RIIFDsWRJmrkyrMezMzeHASU05j0CA62F6823mkoarM2bNknO0_CkI Наталья Баева 415 подписчиков Подписаться Открываешь книгу прямо на оглавлении, и читаешь заголовки: — Почему Европа враждебна России? — Европа ли Россия? — Цивилизация европейская тождественна ли с общечеловеческою? — Гниёт ли Запад? — Европейничание — болезнь русской жизни. И т.д. Первая мысль — это написано СЕГОДНЯ! Но нет — автор, Данилевский Николай Яковлевич, издал […]

Митио Каку: учёба уже не будет базироваться на запоминании

Митио Каку: учёба уже не будет базироваться на запоминании РЕКЛАМА Американский физик японского происхождения, провёл ряд исследований в области изучения чёрных дыр и ускорения расширения Вселенной. Известен как активный популяризатор науки. В активе учёного — несколько книг-бестселлеров (многие переведены на русский язык, в т.ч. «Введение в теорию суперструн», «Физика невозможного», «Физика будущего»), циклы передач на […]

Ольга Иванова , Союз Переводчиков России

«Карантин» Союз переводчиков России – студентам и старшеклассникам «О переводе и переводчиках»

(Цикл встреч с известными переводчиками и преподавателями перевода) Дорогие друзья! За эти весенние месяцы вы уже привыкли к тому, что преподаватели и учителя общаются с вами с экранов компьютера. Для нас всех сегодня именно компьютер открывает окна в мир», в том числе, в мир знаний. Комиссия по работе с молодежью Правления Союза переводчиков России предлагает […]

Обращение президента Союза переводчиков России

Дорогие коллеги! Дорогие друзья! Члены Союза переводчиков России и все представители отрасли! Вместе со всей нашей страной, вместе со всем миром мы переживаем тяжелые времена. Болезнь проверяет нас на прочность не только в смысле иммунитета и здоровья. Она заставила людей остановиться, посмотреть вокруг и задуматься над тем, так ли мы живем, туда ли идем, кто […]

Суть и перспективы профессии переводчика 2020

А вот это выступление Ирины Сергеевны Алексеевой, директора самой, на мой взгляд (и не только на мой), успешной школы перевода в РФ — Высшей школы перевода в Санкт-Петербурге — я советую послушать всем. В первую очередь тем, чьи дети вот-вот поступят в вузы или учатся в них; тем, кто думает, что технологии вот-вот заменят переводчиков-людей; […]

2020!

 

10 советов про обучение от человека, знавшего 16 языков

https://emosurf.com/post/ Като Ломб, несмотря на образование химика, была одним из первых синхронных переводчиков в мире и могла бегло переводить на 8 языков, а в целом – понимала и работала с 16. И это при том, что в её время не было ни аудиодисков с голосами носителей, ни скайпа, ни языковых школ. Удивительно то, что большинство […]

Говорим по-русски / Русский язык вне национальных границ // 17.11.19

Ольга Юрьевна Иванова, президент Союза переводчиков России https://youtu.be/Za3qnhgOJhw

Ирина Алексеева: «Вузы не выпускают переводчиков»

Ирина Сергеевна Алексеева – директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода, кандидат филологических наук, автор книг и учебников по теории перевода. В 2004 г. награждена Почетной грамотой Министерства образования РФ. Ирина Сергеевна, Вы много лет занимаетесь организацией переводческого образования и разработкой методик обучения переводчиков в России. Если не учитывать Санкт-Петербург и Москву, как обстоят сейчас дела в […]