«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Трибуна

«Зачем нам идти в вашу аспирантуру?» Глава ВАК о новой системе защиты диссертаций

Интервью председателя Высшей аттестационной комиссии Владимира Филиппова Чем университетские ученые степени будут отличаться от ВАКовских, кто получит это право и изменится ли работа Всероссийской аттестационной комиссии? Об этом в интервью Indicator.Ru рассказал председатель ВАК и ректор Российского университета дружбы народов Владимир Филиппов. — Правительство приняло постановление, согласно которому около 60 организаций смогут присуждать степени самостоятельно. […]

Уважаемые коллеги, примите мои поздравления с профессиональным праздником!

Эксперт и член Правления Союза переводчиков России, председатель МРО СПР, директор Центра “Global Communication”

С наступающим днем переводчика 2018!

 

Интервью TopTR с Дмитрием Ермоловичем о профессии переводчика

http://www.toptr.ru/intervyu/intervyu-s-dmitriem-ermolovichem-o-professii-perevodchika,-novyix-perevodax-lyuisa-kerrolla-i-o-tom,-kak-vazhno-byit-vezhlivyim.html

Молодёжная секция МРО СПР объявляет набор!

🔥Молодёжная секция МРО СПР объявляет НАБОР! В новом учебном году 2018/2019 открыт набор активистов Молодёжной секции Мордовского регионального отделения Союза переводчиков России на ФИЯ  МГУ им. Н.П. Огарёва. Если желаешь принимать участие в переводческой деятельности, мероприятиях, связанных с переводом, а также выполнять переводы, тогда не теряй время и заполняй анкету на вступление в Молодёжную секцию! […]

Вячеслав Петряков: «Отдаленные перспективы учебной книги видятся оптимистичными»

http://libinform.ru/read/interview/Vyacheslav-Petryakov-Otdalennye-perspektivy-uchebnoj/ Образовательная литература сегодня находится в двойственной ситуации: тиражи печатных книг падают, однако расширяется их ассортимент, а роль электронных продаж все возрастает. О том, как удается находить баланс между печатными и электронными изданиями и поводах для оптимизма, мы поговорили с Вячеславом Петряковым, генеральным директором издательства учебной литературы «Флинта». О печатных книгах Вячеслав Григорьевич, резкое сокращение тиражей — данность, о которой говорят все издатели. Скорее всего, оно […]

Творческая встреча с Наталией Замулкой-Дюбуше (Франция)

Друзья! 16 мая в 3 часа дня приглашаем Вас в Пушкинскую библиотеку на встречу с Наталией Замулкой-Дюбуше,  постоянным автором и другом молодежного журнала «Странник». Наталия Иосифовна родилась в селе Прохоровка (Украина), училась и работала в Москве и Киеве, но теперь уже много лет живет во Франции. О ее жизни можно снимать фильм, столько неожиданных поворотов […]

МРО СПР: Переводческое обеспечение выборов Президента России

Переводчик МРО СПР Ю. Злобина с наблюдателями из Дании и Казахстана

Наши коллеги: Кафедра теории и практики перевода ВолГУ

http://www.volsu.ru/struct/institutes/ffmk/translate/ Учиться переводу в ВолГУ: возможность получить степень бакалавра (4 года) и магистра лингвистики (2 года) по профилю «Перевод и переводоведение» (английский, немецкий, французский языки) дополнительная подготовка по синхронному переводу, переводческой системе TRADOS, системе управления переводческими бюро XTRF™ интересная переводческая практика на предприятиях и в учреждениях города и области участие в переводческих и лексикографических проектах […]

Помним, любим, скорбим … МРО СПР

21 февраля 2018 года окончил свой земной путь создатель и бессменный президент Союза переводчиков России, переводчик высшей квалификации, поэт, журналист, гражданин Леонид Ошерович Гуревич. Прощание состоится 23 февраля в 13:30 в Хованском крематории. Леонид Гуревич, почетный президент Союза Переводчиков России, родился 24 октября 1935 г. Леонид Ошерович – выпускник переводческого факультета 1 МГПИИЯ им. М. […]