«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Юные переводчики

АЧ СПР МОУ “Гимназия №12” Конкурс перевода Саранск, 2014 г. Лучший перевод

FriedrichHalm, 1806-1871 Mein Herz, ich will dich fragen, Was ist denn Liebe, sag? Mein Herz, ich will dich fragen, Was ist denn Liebe, sag? — Zwei Seelen und ein Gedanke, Zwei Herzen und ein Schlag! Und sprich, woher kommt Liebe? — Sie kommt, und sie ist da! Und sprich, wie schwindet Liebe? — Die war´s […]

Программа профессиональных проб «Профессия переводчик»

 Пояснительная записка Профессиональные пробы организуются в рамках школьной предпрофильной подготовки. Программа предназначена для учащихся 9-х классов и рассчитана на 12 часов (первая учебная четверть). В последнее время, когда наше общество становится всё более открытым, когда развиваются рыночные отношения и международные связи, профессия переводчика является одной из наиболее престижных и востребованных в нашей стране. Но многие […]

Республиканская Школа юного переводчика

ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО На кафедре теории речи и перевода при поддержке Мордовского регионального отделения Союза переводчиков России действует Республиканская Школа Юного Переводчика, куда приглашаются ученики 8-11 классов школ города и Республики Мордовия. Программа заседаний Школы насыщена и интересна: юные переводчики посещают практические занятия по переводу, участвуют в конкурсах на лучший перевод, посещают переводческие фирмы, чтобы ближе […]

ФРАНЦУЗСКАЯ ЛИРИКА: ПРОБА ПЕРА

В этой рубрике помещены стихи французских поэтов в переводе учащихся ассоциированного члена Союза переводчиков России Саранской гимназии № 12 разных поколений, которые хотя и в беглом наброске дают представление о том сложном и прекрасном единстве, которое называется французской лирикой.