«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Пари: специализация или лингвистическое образование

http://www.proz.com/forum/translation_in_russia_Перевод_в_России/259349-Пари_специализация_или_лингвистическое_образование.html

Совсем недавно в этой ветке мы обсуждали, что важнее для переводчика — специализация в области, связанной с тематикой переводов, или лингвистическое образование.

Здесь мы переводим это обсуждение в практическую плоскость.

Двум коллегам, которые отстаивают противоположные точки зрения, был предложен текст. При этом один из участников специализируется в тематике текста, а другой — переводчик широкого профиля с образованием в области перевода. Срок выполнения — сутки.

Напомню правила.

1. После получения перевода от обоих участников тексты без указания авторства будут опубликованы в этой ветке. Для удобства обсуждения авторы будут обозначены как «Переводчик 1» и «Переводчик 2». Порядковый номер переводчика будет определен очередностью получения готовой работы.

2. В течение недели тексты обсуждаются и оцениваются всеми желающими в этой же ветке. Приветствуются развернутые комментарии с обоснованием предпочтения того или иного варианта перевода.
Обращаю особое внимание, что авторам переводов любые комментарии, в том числе отзывы на критику, в этот период запрещены.

3. После завершения обсуждения авторство переводов раскрывается, авторы переводов публикуют свои комментарии, критику работ друг друга, отвечают на поступившие замечания и т. д.

Итак, ждем поступления переводов.

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий