https://bperevod.ru/tseny
Практикующему переводчику
Устному переводчику на заметку!


Как избавиться от слов-паразитов РЕКЛАМА Что такое слова-паразиты «Слова-паразиты» (также заполнители пауз) — лингвистическое явление, выраженное в употреблении лишних и бессмысленных в данном контексте слов таких как «типа», «как бы», «это самое», «короче», «в данном случае», «на самом деле», «собственно», «ну..», «так сказать», «вот», «в общем-то»,, «слушай», «действительно» и других. К «словам-паразитам» не относятся так […]
Три качества переводчика, которые действительно нужны заказчикам


Автор материала: Павел Дунаев Отправить Email Независимо от конкретного места работы, нас всех объединяет простой факт – каждый перевод предназначен для какого-то читателя или слушателя, и у каждого переводчика есть свой заказчик. Иногда заказчик зависит от конкретного переводчика, но чаще он имеет выбор, и выбор широкий. С точки зрения переводчика, это плохая новость, потому что […]
О работе присяжного переводчика в Германии


Татьяна Истомина о работе присяжного переводчика в Германии: «Требования достаточно жесткие, переводчик несет юридическую ответственность за все свои переводы» Татьяна Истомина – письменный и устный присяжный переводчик и юристконсульт, работает в Германии. Окончила факультет иностранных языков в Тамбове, получила степени бакалавра по профилю международной журналистики, лингвистики и коммуникации, а также международного экономического права в г. […]
Работа над ошибками


7 частых ошибок в тестах переводчиков-стажёров (и не только ;-) 28.05.2019 admin Конкурс стажёров-переводчиков по ИТ-маркетингу закончился. Всего пришло 25 работ, в итоге я выбрал одну работу, с человеком уже подписываем документы, о нём расскажу в конце. А сейчас немного пользы. Дело в том, что я обещал участникам дать обратную связь, вот — держу обещание […]
ПЕРЕВОД ЭКСПЛУАТАЦИОННОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ


ГОСТ Р 58049-2017 ПЕРЕВОД ЭКСПЛУАТАЦИОННОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ НА ИЗДЕЛИЯ АВИАЦИОННОЙ ТЕХНИКИ С/НА ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
ПЕРЕВОДЧИКУ ДОКУМЕНТОВ НА ЗАМЕТКУ или казус с переводом документов «немецкой невесты»


Мне довольно часто приходилось выдавать замуж немецких невест, да и разводить некоторых из них, т.е. переводить документы девушкам РФ, женихами которых стали граждане ФРГ (немцы или бывшие наши граждане). И на этот раз ко мне обратилась за переводом еще одна… Согласовали с ней оплату и я начал переводить. Потом подключился и ее германский русский жених, […]
Техперевод


Попробуйте объяснить обычному человеку, что такое технический перевод, и вы увидите, как это трудно.Многие представляют… Опубликовано Израилем С. Шалытом Воскресенье, 2 сентября 2018 г.
Советы будущим переводчикам (Гид по резюме и собеседованиям)


https://www.adme.ru/svoboda-psihologiya/gid-po-rezyume-i-sobesedovaniyam-1168760/ Подписаться на AdMe Поделиться в Facebook Рассказать ВКонтакте Чтобы получить заветную должность, нужно не только владеть всеми необходимыми навыками, но и уметь правильно себя преподнести. Для этого нужно грамотно составить резюме, а затем проявить себя на собеседовании с лучшей стороны. Как все это осуществить и зацепить работодателя, расскажет и покажет инфографика, которую AdMe.ru собрал […]