Расчёт гонорара производится исходя из согласованной с переводчиком ставки за 1800 знаков текста оригинала без учёта пробелов, цифр и знаков препинания, потому что переводчик не переводит служебные знаки, а оставляет их как есть в тексте перевода. Из инструкции одного агентства переводов
К сожалению, многие технические переводчики именно так и делают — «оставляют служебные зна¬ки как есть в тексте перевода». Причем делают это не только недавно переквалифицировавшиеся в переводчики инженеры и научные сотрудники, но и опытные специалисты с переводческим образованием. Приходится предположить, что переводу служебных знаков мало кого учили, во всяком случае, мало кого выучили. Ликвидации этого пробела и посвящена данная статья. Я буду говорить только о переводе с английского на русский, но подозреваю, что многие рассмотренные здесь проблемы характерны и для перевода с других европейских языков.
AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION
SLAVIC LANGUAGES DIVISION
Fall 2008 Vol. 17, No. 4
http://atasld.org/s…/atasld.org/files/slavfile/fall-2008.pdf
Наталья Шахова. Переводим служебные знаки
28 июня, 2016 mrospr