В статье рассматриваются межвузовские конкурсы устного перевода с точки зрения их образовательного потенциала в процессе подготовки будущих переводчиков. Раскрывается значение конкурсов для профессионального становления переводчика, приводятся методические принципы организации студенческого конкурса устного перевода. Ставится вопрос о критериях оценки устного последовательного перевода, применяемых для оценивания конкурсантов, об унификации критериев в рамках конкретного конкурса с целью обеспечения объективности и измеримости оценок по каждому параметру. Основные параметры, по которым осуществляется оценивание конкурсантов, предлагается сгруппировать в две категории — лингвистические и поведенческие. К первой категории относятся полнота и точность передачи информации, правильность употребления специальной лексики и терминологии, соблюдение стилистических и грамматических норм языка перевода. Ко второй категории относятся такие параметры, как представление перевода (громкость и четкость голоса, уверенность, эмоциональность, темп речи, наличие или отсутствие пауз (хезитация), «лишних» звуков и т. п.), а также такие поведенческие характеристики, как положение переводчика по отношению к участникам коммуникации, его поза, жестикуляция, зрительный контакт с аудиторией. Каждому параметру присваивается весовой коэффициент, что позволяет оценить устный перевод с определенной степенью объективности и дать примерную количественную оценку его качества.
обучение устному переводу; последовательный перевод; конкурс устного перевода, оценка качества устного перевода; критерии оценки
Межвузовские конкурсы устного перевода как эффективное средство профессиональной подготовки переводчика М. М. Степанова
10 апреля, 2024 mrospr