«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

15 ЛЕТ Молодежной секции Мордовского РО СПР

Молодежная секция МС МРО СПР отметила свой юбилей в кафе Маска!

За большим столом собрались переводчики-стажеры молодежной секции, куратор секции, руководитель Мордовского РО СПР, член правления СПР – Злобин Александр Николаевич, а также действующий переводчик и руководитель объединения «Клуб английского языка» – Равилов Марат Наильевич. 

Праздник прошел в торжественной обстановке, наполненный радостью светлых воспоминаний!

Мероприятие было открыто поздравлением президента Союза переводчиков России – Ольги Юрьевны Ивановой: «Молодежная секция Мордовского регионального отделения вносит большой вклад в продвижение информации о деятельности СПР, в формирование актуальных представлений о современной сфере перевода, в дело воспитания будущих переводчиков, привлечение внимания школьников и студентов к переводческой профессии».

Гости заглянули в ретроспективу секции, вспомнили ее путь от истоков и до сегодняшнего дня! Были отмечены все значимые победы, самые запоминающиеся мероприятия и успехи переводчиков-стажеров.

Наталья Виняйкина и Станислав Марсанов подготовили большой обзор переводов, выполненных нашими переводчиками-стажерами, которых набралось немалое количество за 15 лет существования молодежной секции. Переводы были опубликованы в газете Голос, на сайте секции и в молодежном журнале «Странник», что свидетельствует об их высоком качестве и интересном слоге. 

Благодаря углубленному мастер-классу по аудиовизуальному переводу от Виктории Офицерой – переводчика-стажера и действующего авп переводчика мероприятие приобрело познавательное направление. Виктория поделилась информацией о видах АВП, о различных нюансах при работе со скриптом и о том, как рассчитать стоимость работы с аудиовизуальным контентом. После теоретической части все участники смогли выполнить закадровый перевод предложенного отрывка из мультфильма Зверополис. 

В заключении мероприятия были подведены итоги уже ежегодного конкурса перевода песенных текстов “Love stories — Love in translation”. Который впервые прошел в 2020 году и стал известен по всей России и за ее пределами. Хочется отметить, что в прошлом году число конкурсных работы достигло рекордного количества СОРОКА СЕМИ! В конкурсе приняли участие как школьники и студенты, так и преподаватели. География конкурса затронула 15 населенных пунктов России и Республику Беларусь. А также переводчики-стажеры Дарья Фомина и Юлия Хайрова анонсировали новые песни для V конкурса перевода песенных текстов “Love stories — Love in transition” 2024-2025. 

Праздник по случаю юбилея молодежной секции завершился чаепитием и обсуждением планов на предстоящий учебный год. 

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий