Северо-Кавказский федеральный университет » Кафедра теории и практики перевода
Кафедра теории и практики перевода
http://www.ncfu.ru/kafedra-teorii-i-praktiki-perevoda.html
Контактная информация:
Адрес: г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1 (корпус 1), ауд. 214 Новости кафедры
Телефон: (8652) 33-02-27, доб. 42-80
E-mail: kafedra.tipp@mail.ru
Заведующий кафедрой: Светлана Васильевна Серебрякова, доктор филологических наук, профессор, председатель Ставропольского РО СПР
Кадровый состав:
- Бабаянц Владислав Владимирович – старший преподаватель кафедры;
- Банман Полина Павловна – доцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры;
- Борисов Аркадий Александрович – доцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры, ответственный по воспитательной работе, куратор 3 курса студентов специальности «Перевод и переводоведение»;
- Бредихин Сергей Николаевич – доцент, доктор филологических наук, профессор кафедры, ответственный по НИРС;
- Вартанова Лиана Робертовна – доцент, кандидат педагогических наук, доцент кафедры, ответственный по учебно-методической работе;
- Величко Алеся Александровна – кандидат филологических наук, доцент кафедры, куратор 2 курса студентов специальности «Перевод и переводоведение»;
- Князева Оксана Викторовна – доцент, кандидат педагогических наук, доцент кафедры, куратор 1 курса студентов специальности «Перевод и переводоведение»;
- Кузьменко Светлана Александровна – доцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры, ответственный за практику;
- Леглер Анна Анатольевна – доцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры, куратор 1 курса студентов специальности «Перевод и переводоведение»;
- Маринина Галина Ивановна – доцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры, куратор 4 курса студентов специальности «Перевод и переводоведение»;
- Марченко Татьяна Владимировна – доцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры, ответственный за распределение учебных поручений;
- Милостивая Александра Ивановна – доцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры, ответственный по научной работе;
- Переверзева Инна Владимировна – доцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры, ответственный по профориентационной работе, куратор 5 курса студентов специальности «Перевод и переводоведение»;
- Пиванова Элина Викторовна – доцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры, ответственный за информатизацию;
- Серебрякова Светлана Васильевна – заведующий кафедрой, профессор, доктор филологических наук, профессор кафедры;
- Сидельникова Екатерина Александровна – кандидат филологических наук, доцент кафедры;
- Сидоренко Станислав Геннадьевич – доцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры;
- Яковлева Евгения Викторовна – старший преподаватель кафедры, совместитель.
История кафедры
Кафедра теории и практики перевода образована в 2002 году. На протяжении всего этого времени зав. кафедрой является Серебрякова Светлана Васильевна, доктор филологических наук, профессор, выпускница Лейпцигского университета им. К. Маркса, выпускница аспирантуры МГУ, в настоящее время – руководитель магистерской программы «Перевод и переводоведение», зам. председателя диссертационного Совета и руководитель аспирантов по специальности 10.02.19. – Теория языка.
Кафедрой теории и практики перевода осуществляется полный цикл обучения по специальности «Перевод и переводоведение».
В состав кафедры входит 17 штатных сотрудников, из них 1 профессор, 16 доцентов, в том числе 11 доцентов ВАК.
В 2015 году по итогам конкурса «Лучшая кафедра университета» кафедре теории и практики перевода присуждено 1 место в номинации «Учебно-методическая работа».
Научная деятельность
Основное научное направление кафедры: «Изоморфные и алломорфные признаки языковых систем в аспекте перевода».
Также ведется научная деятельность по следующим направлениям:
- Лексическая семантика
- Функционально-прагматический и переводческий аспекты анализа текста
- Социопрагмалингвистическая типология публицистического текста
- Дидактическая игра как антропотехническое средство формирования коммуникативной культуры будущего педагога
- Проблемы интертекстуальности
- Функциональные и типологические особенности английских заимствований лексико-семантической группы «Наименования лица» в языке и текстовом пространстве
- Формирование информационной культуры в контексте подготовки переводчиков
- Коммуникативно-прагматические аспекты перевода нестандартных лексических единиц
- Специфика реализации приема контраста на уровне художественного текста
- Участие в конференциях, семинарах
- Публикация статей
- Участие в конкурсах на получение грантов
В рамках работы со студентами на кафедре организована работа проблемных групп:
- Перевод поэзии
- Перевод официально-деловых документов
- Перевод в российско-германском мире
- Перевод в российско-английском мире
- Перевод философских текстов
Научным коллективом кафедры в 2015 году получен грант Российского гуманитарного научного фонда «Толерантность как компетентностная составляющая коммуникативно гибкой языковой личности в условиях поликультурного Северо-Кавказского региона», проект № 15-04-00126.
Формирование принципов толерантности и гармоничного общения представляет особую актуальность в условиях интенсификации межкультурных и этнокультурных контактов. Изучение толерантности как компетентностной составляющей коммуникативно гибкой языковой личности позволяет установить общие и частные механизмы гибкого коммуникативного взаимодействия в поликультурном пространстве образовательной среды университета. Освоение значимого компонента общекоммуникативной компетенции включает рефлексию коммуникативной символики и дискурсивных моделей своей лингвокультуры и лингвокультуры другого народа.
Результатом данной рефлексии служит определение приоритетных возможностей и разработка принципов, приемов проявления толерантности в различных коммуникативных ситуациях.
В ходе работы над грантовым проектом было подготовлено к изданию и опубликовано 18 научных статей.
- Научные стажировки в Институте перевода, лингвистики и культурологии Майнцского университета Иоганна Гутенберга в Гермерсгейме
- Проведение семинара по научному повышению квалификации «Критический анализ и оценка перевода» с участием зарубежного профессора Ханьян Алиреза
- Лекции профессора Гамбургского университета (Германия) Хорста Петткера
- Лекции профессора Грацкого университета (Австрия) Михаэлы Вольф
- Трэвел – гранты в университет г. Йорка (Великобритания)
- Грант ФЦП № 14 В.37.21.0715
- Грант РГНФ №15-04-00126
- ERASMUS MUNDUS ACTION 2, STRAND 1 European Community Mobility Programme Aurora
- Трэвел – гранты в университет г. Потсдама (Германия)
Издания кафедры и научные публикации
Участие в семинарах и конференциях
Дипломы и сертификаты кафедры.zip 27.89 Mb
Читаемые курсы (дисциплины)
- Введение в специальную (германскую) филологию / история языка.
- Дискурсивные стратегии переводческой деятельности.
- Инфокоммуникационное обеспечение переводческой деятельности.
- История перевода.
- Лексикографическое и информационное обеспечение переводческой деятельности.
- Лексикографическое обеспечение военной деятельности.
- Лексикографическое обеспечение перевода.
- Лингвистическая типология.
- Лингвопереводческий анализ текста.
- Методы изучения и преподавания перевода.
- Общая теория перевода.
- Основы теории второго иностранного языка.
- Переводческое сопровождение документации правоохранительных органов.
- Письменный научно-технический перевод.
- Практикум по культуре речевого общения (1 иностранный язык).
- Практикум по культуре речевого общения (2 иностранный язык).
- Практикум по машинному переводу.
- Практикум по письменному переводу.
- Практикум по письменному переводу научно-технической литературы.
- Практикум по устному переводу.
- Практический курс перевода (1 иностранный язык).
- Практический курс перевода (2 иностранный язык).
- Профессиональный тренинг переводчика.
- Теоретические основы военного перевода.
- Теоретические основы письменного научно-технического перевода.
- Теоретические основы специального перевода.
- Теория и практика машинного перевода.
- Теория письменного перевода.
- Теория устного и письменного перевода.
- Теория устного перевода.
- Функциональная специфика стилистических фигур в переводческом аспекте.
- Частная теория перевода.
Направления подготовки и специализация
Специалитет:
- 45.05.01 – «Перевод и переводоведение»
Магистратура:
- 45.04.02 – «Лингвистика» (магистерская программа «Перевод и переводоведение»)
Кафедра осуществляет подготовку дипломированных специалистов в области специального перевода и военного перевода; магистров по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» и аспирантов по специальности 10.02.19 «Теория языка».
Сферы профессиональной деятельности специалиста в области перевода:
- бюро переводов и переводческие агентства;
- международные и переводческие отделы государственных и коммерческих организаций, вовлеченных во внешнеэкономическую деятельность;
- средства массовой информации и новостные агентства;
- высшие учебные заведения;
- российские представительства иностранных компаний и организаций;
- в сфере международного туризма.
Переводчик может выполнять обязанности референта (ведение деловой переписки, составление аналитических обзоров и отчетов, участие в переговорах). Выпускник с квалификацией «Лингвист. Переводчик» может претендовать на широкий спектр вакансий, не являющихся чисто переводческими, но требующих уверенного владения двумя иностранными языками, широкого общекультурного кругозора и навыков в сфере межкультурной коммуникации.
Сферы профессиональной деятельности магистра лингвистики:
- высшие учебные заведения;
- бюро переводов и переводческие агентства;
- международные и переводческие отделы государственных и коммерческих организаций, вовлеченных во внешнеэкономическую деятельность;
- средства массовой информации и новостные агентства;
- российские представительства иностранных компаний и организаций;
- в сфере международного туризма.
Выпускники магистерской программы «Перевод и переводоведение» могут выполнять научно-исследовательскую и преподавательскую деятельность в учебных заведениях (прежде всего, в вузах), а также реализовать себя в области художественного и специального перевода, редакторской деятельности, проектной деятельности в учреждениях культуры, консультативной деятельности по языковой и национальной политике и межэтническим отношениям в административных учреждениях.
Воспитательная работа
Воспитательная работа кафедры включает в себя мероприятия, проводимые в соответствии с ежегодным графиком:
- Организация участия студентов в праздновании Дня города.
- Выпуск информационных бюллетеней, посвященных Международному дню перевода.
- Обеспечение участия студентов во Всероссийских олимпиадах по английскому и немецкому языку.
- КОНКУРСперевода, посвященный профессиональному празднику «Международный день перевода».
- Конференция с участием работодателей «Перспективы и содействие трудоустройству».
- Конкурс стенгазет, посвященных Дню учителя.
- Экскурсия в краеведческий музей с переводческим сопровождением на иностранном языке.
- Конкурсы перевода, приуроченные к памятным датам английской и немецкой литературы.
- Участие студентов в спортивно-массовом мероприятии «День здоровья».
- Круглый стол «Толерантность и культура общения в межэтническом пространстве».
- Конкурс «Связь времен», посвященный немецкой поэзии разных исторических эпох.
- Конкурс стенгазет, посвященный празднованию Рождества в немецкоязычных странах.
- Экскурсия в Ставропольский музей Изобразительных искусств с посещением тематической выставки и переводческим сопровождением.
- Выпуск стенгазет ко Дню св. Валентина, «почта св. Валентина».
- Участие в акции «Подарок воину».
- Участие студентов в фестивале «Студенческая весна».
- Выпуск стенгазеты, посвященной празднованию Международного женского дня 8 марта.
- Выпуск информационного бюллетеня, посвященного Всемирному дню писателя (3 марта).
- КОНКУРСна лучший информативный перевод с английского языка.
- Брейн-ринг по Практическому курсу перевода.
- Конференция «Производственная практика как составляющая переводческой компетенции».
- Лингвистическая игра «Пойми меня».
- Конкурс карикатур, вечер зарубежного юмора.
- Конкурс на лучший поэтический перевод с английского языка.
- Конференция «Противодействие терроризму».
- Профориентационная встреча с учениками школ Лингвистическая гимназия №24 г. Ставрополя, МБОУ СОШ №39 г. Ставрополя.
- Ежегодная конференция по результатам производственной практики.
- Встреча с носителями языка.
- Мастер-классы с применением инновационных технологий (английский и немецкий языки).
- День кафедры.
- Посещение концерта камерной музыки в ДМШ №1 г. Ставрополя.
- Выпуск стенгазеты ко Дню Победы.
- Поездка в горы.
- Поздравление ветеранов Великой Отечественной войны с Днем Победы.
- Участие в проведении праздника «Последний звонок».
Практика, трудоустройство
Одним из направлений в работе кафедры теории и практики перевода является раннее привлечение студентов к научной работе:
- курсовые и дипломные работы (выполняемые студентами курсовые и дипломные работы посвящаются основным проблемам художественного, научно-технического, общественно-политического, специального перевода);
- производственная практика;
- проблемные группы.
Результатом научно-исследовательской работы студентов являются дайджесты дипломных работ, участие в конференциях с публикацией статей в научных изданиях различных уровней.
Высокий уровень квалификации, полученный за годы обучения, гарантирует выпускникам трудоустройство в ведущих компаниях и государственных учреждениях России и за ее пределами.
Традиции кафедры
- ежегодная Неделя кафедры (сентябрь, апрель) – информационно-рекламное мероприятие, информирующее о различных аспектах и перспективах деятельности кафедры: учебно-методической, научной, воспитательной, профориентационной;
- ежегодныйКОНКУРС перевода, посвященный Всемирному Дню Переводчика с выпуском информационных бюллетеней и стенгазет (сентябрь);
- ежегодная студенческая конференция в рамках научного направления кафедры «Изоморфные и алломорфные признаки языковых систем в аспекте перевода»;
- круглый стол «Толерантность как составляющая личности переводчика и межкультурная компетенция»;
- регулярные посещения тематических выставок в музеях г. Ставрополя с переводческим сопровождением;
- ежегодные конкурсы перевода, приуроченные к юбилейным датам зарубежных писателей и поэтов.
Электронно-образовательные ресурсы кафедры
Социальные сети, форумы:
- http://www.ncfu.ru/index.php?do=static&page=kafedra-teorii-i-praktiki-perevoda
- http://vk.com/hum_ncfu
- http://vk.com/ffzimk