«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

7-ая Международная дистанционная олимпиада по переводу

«HOMO INTERPRETANS»
Организаторы: 

http://www.volsu.ru/struct/institutes/ffmk/translate/olymp/HI2018.php

Кафедра теории и практики перевода Волгоградского государственного университета
Волгоградское региональное отделение Союза переводчиков России

Целевая группа:

студенты вузов, изучающие перевод/получающие переводческое образование в
рамках профильных или дополнительных программ обучения

Сроки проведения:

12.02.2018 – 31.03.2018

Условия участия в олимпиаде:

  1. Олимпиада включает в себя викторину по истории и теории перевода и задание по переводу.
    • Викторина состоит из 30 вопросов, на которые необходимо ответить в режиме on-line в течение 20 мин.
    • Задание по переводу выполняется в варианте А или B (или оба варианта) в режиме off-line и присылается по электронной почте.Вариант А – выполнение устного перевода видеоролика с английского / немецкого / французского языка на русский. Вариант B – выполнение письменного перевода текста с английского / немецкого / французского языка на русский.
  2. Для участия в олимпиаде необходимо заполнить регистрационную форму, которая открывается перед началом выполнения викторины.
  3. Выполненные задания присылаются по электронной почте в виде прикрепленных файлов, обозначенных по фамилии участника.
    Вариант А (устный перевод видеоролика) представляется в виде аудиофайла (возможные форматы .mp4, .avi, .wmv) или видеофайла с наложенным переводом. Озвученный перевод должен быть синхронизирован с изображением, т.е. должен совпадать по длительности с видеорядом.
    Вариант B (письменный перевод текста) представляется в виде файла в формате
    Microsoft Word (.doc).
    В самом письме необходимо указать всю информацию об участнике: фамилия имя, отчество, вуз, специальность/направление подготовки, курс, адрес электронной почты, индекс и почтовый адрес.
  4. Последний день приема работ участников олимпиады — 31.03.2018.
  5. Результаты олимпиады размещаются 23.04.2018 на страничке кафедры теории и практики перевода Волгоградского государственного университета http://www.volsu.ru/struct/institutes/ffmk/translate/olymp/ и на страничке ВКонтакте
    https://vk.com/event65177975.
  6. Победители олимпиады награждаются специальными дипломами, которые высылаются на почтовый адрес, указанный в регистрационной форме.
    Задания олимпиады: 

1. Викторина по истории и теории перевода (ссылка на викторину).
2. Задание по переводу.

Вариант А.
Переведите видеоролик о добровольческой (волонтерской) деятельности с английского / немецкого / французского языка на русский.
вариант А (английский язык) (ссылка на ролик)
вариант А (немецкий язык) (ссылка на ролик)
вариант А (французский язык) (ссылка на ролик)
Вариант B.
Переведите текст о добровольческой (волонтерской) деятельности с английского / немецкого / французского языка на русский.
вариант B (английский язык) (ссылка на текст)
вариант B (немецкий язык) (ссылка на текст)
вариант B (французский язык) (ссылка на текст)

Контактная информация:
Адреса электронной почты для направления выполненных заданий по переводу:
переводы с английского языка – usacheva.alex@yandex.ru
переводы с немецкого языка – nov-elina@yandex.ru
переводы с французского языка – olgapopovavlg@yandex.ru

По вопросам проведения олимпиады можно обращаться на кафедру теории и практики перевода Волгоградского государственного университетапо телефону +7 (8442) 40 55 99 (добавочный 1612) или по вышеуказанным адресам электронной почты.
Странички олимпиады:
на сайте Волгоградского государственного университета —
http://www.volsu.ru/struct/institutes/ffmk/translate/olymp/
ВКонтакте — https://vk.com/event65177975

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий