http://www.ruslang.ru/agens.php?id=text_noss2_title
Новости из мира перевода
Сегодня в Чикаго открывается 55-я ежегодная конференция Американской ассоциации переводчиков (ATA).
Хэштег в ФБ и Твиттере: #ata55 http://www.atanet.org/conf/2014/
5-й юбилейный форум переводчиков, TFR 26-28 сентября в Екатеринбурге
Уважаемые коллеги! Приглашаем Вас на 5-й юбилейный форум переводчиков, TFR http://tconference.ru/, который состоится 26-28 сентября в Екатеринбурге. 28 сентября мы планируем в рамках программы форума провести круглый стол руководителей отделений и членов СПР по актуальным проблемам деятельности региональных отделений и обмену опытом работы. С уважением, проф., д-р пед. н. Лариса Ивановна Корнеева, руководитель Свердловского регионального […]
Загранпаспорт: имя-фамилию будут писать по-новому
Те, кому скоро менять загранпаспорт, рискуют столкнуться с неожиданной проблемой. В связи с тем, что Россия перешла на международные стандарты написания имен и фамилий своих граждан, правила транслитерации ваших ФИО могут измениться. Например, в новом паспорте вы увидите ANDREI вместо ANDREY или IANA вместо YANA. Особых проблем при расхождении одной буквы вроде быть не должно, […]
Школа аудиовизуального перевода
В нашей Школе аудиовизуального перевода вы научитесь правильно и красиво переводить художественные и документальные фильмы и сериалы для дубляжа, озвучивания и субтитрирования. Вас ждут интересные онлайн-курсы, вебинары и выступления аудиовизуальных переводчиков, актеров, российских и зарубежных ученых, изучающих и преподающих аудиовизуальный перевод. http://www.rufilms.ru
Все записи о VII летней Школе Перевода а Царском Селе:
http://annakora.livejournal.com/603627.html
LinguaLeo запустил официальный канал TED Talks с интерактивными субтитрами
Сервис изучения и практики английского языка LinguaLeo объявил о сотрудничестве с американским фондом TED. На сайте сервиса доступны записи TED Talks c субтитрами. Об этом сообщается в поступившем в редакцию ЦП пресс-релизе. http://siliconrus.com/2014/07/leoted/
Language Cloud: компания SDL анонсировала облачную платформу перевода, позволяющую компаниям взаимодействовать с потребителями на разных языках
Школа аудиовизуального перевода
В нашей Школе аудиовизуального перевода вы научитесь правильно и красиво переводить художественные и документальные фильмы и сериалы для дубляжа, озвучивания и субтитрирования. Вас ждут интересные онлайн-курсы, вебинары и выступления аудиовизуальных переводчиков, актеров, российских и зарубежных ученых, изучающих и преподающих аудиовизуальный перевод. Веб-сайт: http://www.rufilms.ru Местоположение: Москва, Россия