«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Курс аудиовизуального перевода в Нижнем Новгороде окт 2015

Для тех, кто желает научиться переводить фильмы и сериалы для озвучивания, субтитрирования и дубляжа Школа аудиовизуального перевода, ООО «РуФилмс» и переводческий факультет НГЛУ им. Н.А.Добролюбова 15-18 октября 2015 г. проводят курс дополнительного переводческого образования «Аудиовизуальный перевод для профессионалов». Аналогичный курс проводился в НГЛУ 20-21 ноября 2014 и 16-19 февраля 2015 года. В курсе 15-18 октября 2015 года существенно усилено практическое начало. Продолжительность аудиторных занятий базового курса – 16 часов и 10 часов практики применения.
БАЗОВЫЙ КРАТКИЙ КУРС

Программа базового курса «Аудиовизуальный перевод для профессионалов» 15-16 октября:
1) Теоретические основы аудиовизуального перевода. Основные компетенции, которыми должен обладать аудиовизуальный переводчик.
2) Общекинематографические компетенции (язык кино, правила монтажа, иные правила и особенности). Киносинтаксис.
3) Введение в литературно-сценарную составляющую аудиовизуальных произведений. Логика построения аудиовизуальных произведений для кино и ТВ в различных жанрах.
3а) Коллоквиум-разбор структуры художественного фильма «Тельма и Луиза».
4) Перевод для классического двухмерного субтитрирования.
5) Перевод для закадрового озвучивания – основные стратегии..
6) Перевод для дубляжа – основные стратегии.

Занятия ведет генеральный директор ООО «РуФилмс», директор Школы аудиовизуального перевода Алексей Владимирович Козуляев.
По окончании курсов выдается сертификат «РуФилмс».

По результатам занятий в ноябре сертификаты получили 26 человек.

Стоимость 4-дневного расширенного курса в Н.Новгороде 5000 руб.,

Как записаться заранее: заполняете анкету и высылаете ее администратору группы от «РуФилмс» Дарье Голиковой на адрес d.golikova@gmail.com и копию на artist232@rambler.ru для В.Сдобникова. Количество мест ограничено.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКИЕ МОДУЛИ
Кроме того, 17 и 18 октября будут проведены дополнительные модули продолжительностью 90 минут каждый. Тематики модулей:
17 октября

— Введение в перевод игр

— Введение в перевод мультфильмов и мультсериалов. Практикум построения «мира сериала».

18 октября
— Теория и практика перевода для дубляжа
— Практикум профессионального субтитрирования и перевода для него (этот мини-курс – только по предварительной записи, так как для него потребуется регистрация и загрузка триал-версии профессиональной программы)
Стоимость каждого модуля – 2000 р.
Вы вправе набрать себе столько модулей, сколько сочтете необходимым.
Однако о вашем выборе следует известить организаторов заранее. Это необходимо для удобства планирования занятий. Вы можете оплатить модули заранее по тем же реквизитам, что и основной курс, или перед началом занятий , если вы указали свой выбор в регистрационной форме участника – за исключением модуля «Практикум профессионального субтитрирования», который оплачивается заранее.
Перечень дополнительных модулей, выбранных и прослушанных вами, будет указан в отдельном сертификате.

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий