КОГНИТИВНОЕ ФОРМАТИРОВАНИЕ АНАЛОГОВЫХ ДОКУМЕНТОВ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ В ЯЗЫКЕ ПЕРЕВОДА
22 августа, 2017
mrospr
Тип: статья в журнале — научная статья Язык: русский |
|
Номер: 2 Год: 2017 Страницы: 179-185 |
|
УДК: 81»25:002 |
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: |
|
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ, КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ, СФЕРА ПЕРЕВОДА ДОКУМЕНТОВ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ, АНАЛОГОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ В ЯЗЫКЕ ПЕРЕВОДА, КОНЦЕПТУАЛЬНО-ПРОСТОЙ ФОРМАТ, КОГНИТИВНОЕ ФОРМАТИРОВАНИЕ, МНОГОАСПЕКТНОЕ ЗНАНИЕ МАТРИЧНОГО ФОРМАТА, TRANSLATION COMPETENCE, CONCEPTUAL COMPONENT, TRANSLATION OF DOCUMENTS OF INDIVIDUALS, ANALOG DOCUMENTS IN THE TARGET LANGUAGE, CONCEPTUALLY SIMPLE FORMAT,COGNITIVE FORMATTING, MULTI-DIMENSIONAL KNOWLEDGE OF THE MATRIX FORMAT |
АННОТАЦИЯ: |
|
Для решения проблемы качества перевода документов физических лиц, связанной с неверной трактовкой концептуальной составляющей базовой части переводческой компетенции как знания концептуально-простого формата, предлагается когнитивная стратификация аналоговых документов физических лиц в языке перевода. Продолжение концептуализации и категоризации в сфере перевода документов и когнитивное форматирование аналоговых документов физических лиц в ПЯ дает возможность вести обучение переводу документов как многоаспектному знанию матричного формата и тем самым способствовать оптимизации переводческой практики.
ОПИСАНИЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: |
|
COGNITIVE FORMATTING OF ANALOG DOCUMENTS OF INDIVIDUALS IN THE TARGET LANGUAGE
Zlobin A.N.1
1 Ogarev Mordovia State University |
|
The problem of the quality of translating documents of individuals is from misreading the conceptual component of the translation competence basic part as conceptually simple knowledge. To solve this problem, cognitive stratification of analog documents of individuals in the target language is suggested. Conceptualization and categorization in translating documents together with cognitive formatting of analog documents of individuals in the target language provides the opportunity to teach the translation of documents as multi-dimensional knowledge of the matrix format, therefore to contribute to the optimization of translation practice.
|
|
Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.