«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

КОГНИТИВНОЕ ФОРМАТИРОВАНИЕ АНАЛОГОВЫХ ДОКУМЕНТОВ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ В ЯЗЫКЕ ПЕРЕВОДА

 

ЗЛОБИН АЛЕКСАНДР НИКОЛАЕВИЧ1
1 Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева

Тип: статья в журнале — научная статья Язык: русский
Номер: 2 Год: 2017 Страницы: 179-185
     УДК: 81»25:002

ЖУРНАЛ:

ГУМАНИТАРНЫЕ И ЮРИДИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Издательство: Северо-Кавказский федеральный университет (Ставрополь)
ISSN: 2409-1030

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:

ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ, КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ, СФЕРА ПЕРЕВОДА ДОКУМЕНТОВ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ, АНАЛОГОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ В ЯЗЫКЕ ПЕРЕВОДА, КОНЦЕПТУАЛЬНО-ПРОСТОЙ ФОРМАТ, КОГНИТИВНОЕ ФОРМАТИРОВАНИЕ, МНОГОАСПЕКТНОЕ ЗНАНИЕ МАТРИЧНОГО ФОРМАТА, TRANSLATION COMPETENCE, CONCEPTUAL COMPONENT, TRANSLATION OF DOCUMENTS OF INDIVIDUALS, ANALOG DOCUMENTS IN THE TARGET LANGUAGE, CONCEPTUALLY SIMPLE FORMAT,COGNITIVE FORMATTING, MULTI-DIMENSIONAL KNOWLEDGE OF THE MATRIX FORMAT

АННОТАЦИЯ:

Для решения проблемы качества перевода документов физических лиц, связанной с неверной трактовкой концептуальной составляющей базовой части переводческой компетенции как знания концептуально-простого формата, предлагается когнитивная стратификация аналоговых документов физических лиц в языке перевода. Продолжение концептуализации и категоризации в сфере перевода документов и когнитивное форматирование аналоговых документов физических лиц в ПЯ дает возможность вести обучение переводу документов как многоаспектному знанию матричного формата и тем самым способствовать оптимизации переводческой практики.

ОПИСАНИЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ:

COGNITIVE FORMATTING OF ANALOG DOCUMENTS OF INDIVIDUALS IN THE TARGET LANGUAGE

Zlobin A.N.1

1 Ogarev Mordovia State University

The problem of the quality of translating documents of individuals is from misreading the conceptual component of the translation competence basic part as conceptually simple knowledge. To solve this problem, cognitive stratification of analog documents of individuals in the target language is suggested. Conceptualization and categorization in translating documents together with cognitive formatting of analog documents of individuals in the target language provides the opportunity to teach the translation of documents as multi-dimensional knowledge of the matrix format, therefore to contribute to the optimization of translation practice.

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий