«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Übersetzerin für Russisch und Deutsch Lilia Vinnikova

Übersetzerin aus Liebe zum geschriebenen Wort

Übersetzerin für Russisch für Medizin, Recht, Technik, Werbung und WirtschaftMeine Liebe zum geschriebenen Wort habe ich meiner Mutter zu verdanken, die mir viel vorlas und mir das Lesen als einen unabdingbaren Teil des Lebens vermittelte. Später, in der Schule, kam mit Deutsch meine erste Fremdsprache hinzu, und nach und nach entwickelte ich einen Sinn für die Faszination der Sprachen und der Übersetzungskunst, die aus dem völlig Unverständlichen etwas Vertrautes macht. Heute helfe ich Menschen seit vielen Jahren, andere Menschen zu verstehen, und übertrage als freiberufliche Übersetzerin Texte in den Sprachrichtungen Deutsch–Russisch und Russisch–Deutsch.

Mein linguistisch und übersetzungswissenschaftlich ausgerichtetes Studium (mit dem Abschluss Magistra Artium) absolvierte ich an der Universität zu Köln, wo ich Slawische, Romanische und Südslawische Philologie studierte.

Aus meinem Heimatland Russland hatte ich bereits einen pädagogischen Abschluss im Fach Deutsch als Fremdsprache mitgebracht.

Im Rahmen meiner langjährigen Übersetzungstätigkeit spezialisierte ich mich auf die Fachgebiete Recht, Medizin, Technik, Wirtschaft und Marketing/Werbung und besuche regelmäßig interessante Weiterbildungsveranstaltungen von BDÜ, ATICOM u. a., um meine Qualifikation auf dem aktuellen Stand zu halten und meinen Kunden die höchste Übersetzungsqualität anbieten zu können.

Ich bin als Übersetzerin für die russische Sprache vom Oberlandesgericht Hamm ermächtigt. Meine Ermächtigung verleiht mir das Recht, die Vollständigkeit und Richtigkeit meiner Übersetzungen zu bestätigen, d. h. beglaubigte Übersetzungen anzufertigen, die von allen Behörden bundesweit als offizielle Dokumente anerkannt werden.

Seit April 2015 bin ich Mitglied im Bundesverband für Dolmetscher und Übersetzer e. V.

Zusätzlich sammelte ich als Projektmanagerin/Übersetzungsmanagerin bei einer der größten Übersetzungsagenturen Deutschlands weitreichende Erfahrungen: Hierzu gehören die Koordination komplexer mehrsprachiger Übersetzungsprojekte, das Terminologiemanagement, die Qualitätssicherung u. v. m. Auf Basis dessen biete ich Geschäftskunden ein kompetentes Übersetzungsmanagement als eine weitere Leistung an. Unser Team des Übersetzungsbüros bonlexis kümmert sich gern um Ihre Übersetzungen.

Meine Fortbildungen:

12/2011 Repetitorium „Zivil- und Strafprozessrecht für Übersetzer“ (ATICOM)
01/2012 externe Hochschulprüfung „Deutsche Rechtssprache – Gerichts- und Behördenterminologie“ an der Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen
11/2012 Vortrag über die Qualitätsmanagementnorm EN 15038 „Übersetzungsdienstleistungen“ (Übersetzerstammtisch Münster)
04/2013 Vortrag über die Technische Redaktion (Übersetzerstammtisch Münster)
05/2013 Trados-Zertifizierung
06/2013 Seminar „Bank- und Finanzwesen Russland – Deutschland“ (BDÜ)
09/2013 Seminar „Urkundenübersetzung“ (Russischschule)
03/2014 Across-Webinar
2013–2014 diverse Webinare der Ukrainian Translation Industry Conference (UTIC)
05/2014 Terminologiepflege-Webinar
06/2014 Webinar „Übersetzungsgerechtes Schreiben“
09/2014 Seminar „Übersetzung russischer Bildungsnachweise“ (Russischschule)
10/2014 Seminar „Korrektorat, Lektorat, journalistische Überarbeitung“ (Russischschule)

ÜBER MICH

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий