приглашаю вас принять участие в международной научно-практической конференции «Языковая картина мира в условиях мультилингвизма и мультикультурализма: переводческий, лингвистический и дидактический аспекты» с 16 по 19 декабря 2020 года. Конференция пройдет в смешанном формате: очно и дистанционно (для иногородних участников). Во вложенном документе вы найдете Информационное письмо.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
“ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ”
(ФГБОУ ВО “ВГУ”)
Информационное письмо №1
Уважаемые коллеги!
Факультет романо-германской филологии Кафедра французской филологии
Французский институт посольства Франции в РФ Воронежское региональное отделение Союза переводчиков России Воронежское региональное отделение Ассоциации европейских исследований
приглашают вас принять участие в Международной научно-практической конференции
«Языковая картина мира в условиях мультилингвизма и мультикультурализма: переводческий, лингвистический и дидактический аспекты»
Даты проведения: 16 -19 декабря 2020 года
Конференция будет проходить в смешанном формате: очно и дистанционно в зависимости от эпидемиологической обстановки
Тематика конференции:
1.Языковая картина мира как проблема лингвистики, переводоведения, лингвокультурологии.
2. Место и роль мультилингвизма и мультикультурализма в современном обществе.
3.Язык, культура и перевод как факторы установления межкультурного взаимодействия и преодоления конфликтов.
4.Переводческие стратегии: выбор и особенности реализации.
5.Текст как фрагмент культуры и проблемы лингвокультурной адаптации.
6. Культурные константы в тексте оригинала и перевода: проблемы лакунизации и делакунизации, номинации и реноминации.
7.Использование информационных технологий при анализе языка в переводческих и дидактических целях.
8.Лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчика.
9. Современные технологии оценивания в преподавании иностранных языков и перевода.
10.Дискурсивные стратегии описания поликультурной языковой личности в аспекте идентичности.
11. Роль лингвистического и переводческого сопровождения в реализации международных проектов и в процессах интернационализации высшего образования.
Языки конференции: русский, английский, французский, испанский, итальянский, немецкий.
Программа конференции включает:
-пленарные и секционные заседания,
-публичные лекции, круглые столы и мастер-классы ведущих отечественных и зарубежных специалистов в области теории перевода и методики его преподавания, переводчиков-практиков, руководителей переводческих агенств, специалистов по лингвистике, лингводидактике, проблемам европейского мультилингвизма, мультикультурализма, идентичности, реализации международных проектов и интернационализации высшего образования,
-презентации авторами учебных и научных изданий,
-секции для молодых исследователей (включая студентов, магистрантов),
-семинар, посвященный проблемам преподавания и оценивания компетенций в дидактике перевода (Evaluation des compétences dans la didactique de la traduction et de l’interprétation), организованный при финансовой поддержке посольства Франции в РФ. Семинар проводит Татьяна Бодрова – ведущий европейский переводчик-синхронист (русский-французский-английский языки), работающий в крупных международных организациях, специалист в области интерпретативной теории перевода, доктор переводоведения, автор многочисленных публикаций, преподаватель Высшей школы переводчиков Парижа (ESIT) с более тридцатилетним стажем, директор Высшей школы переводчиков Парижа (ESIT) с 2011 по 2015 годы.
Программа семинара Т. Бодровой и ее участия в конференции:
16.12.2020
Доклад на пленарном заседании «Российское переводоведение сквозь призму интерпретативной теории перевода».
Руководство секцией «Лингводидактические аспекты профессиональной подготовки переводчика».
17.12.2020
Мастер-класс «Принципы преподавания и критерии оценивания последовательного перевода» (рабочие языки: французский-русский).
Мастер-класс «Принципы преподавания и критерии оценивания последовательного перевода» (рабочие языки: английский-русский).
18.12.2020
Мастер-класс «Принципы преподавания и критерии оценивания синхронного перевода/перевода с листа» (рабочие языки: французский-русский).
Мастер-класс «Принципы преподавания и критерии оценивания синхронного перевода/перевода с листа» (рабочие языки: английский-русский).
19.12.2020
Руководство работой круглого стола «Профессиональная подготовка переводчика: эффективность оценивания и пути ее совершенствования».
Участники конференции будут иметь возможность пройти программу повышения квалификации «Критерии оценивания профессиональных компетенций в сфере преподавания иностранных языков и перевода» в объеме 36 часов с получением сертификата установленного образца. Стоимость обучения по программе – 2750 руб.
Участники конференции и семинара Т. Бодровой получат сертификаты участника.
По итогам конференции планируется публикация сборника статей (РИНЦ). Наиболее интересные доклады будут опубликованы в реферируемом издании
Вестник Воронежского университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация.
Сроки предоставления статей и требования к их оформлению будут сообщены в последующих информационных письмах.
Приём заявок и аннотаций — до 10 декабря 2020 г. Шаблон заявки прилагается.
Для тех участников, кто уже присылал заявки на конференцию до ее переноса в апреле 2020 года, достаточно прислать подтверждение участия до 10 декабря 2020.
Заявки принимаются по адресу: voronejcrlf@mail.ru, alekseeva@rgp.vsu.ru. Просьба в теме письма указать: «Конференция 2020», файл с заявкой назвать «Иванов И.И. Заявка». Оргкомитет оставляет за собой право отклонять заявки, не соответствующие тематике и формату конференции.
Тел. для справок 8(473)252-20-26; 8-910-246-33-73
Оргкомитет