С 29 января по 2 февраля Юлия Хайрова, Виктория Офицерова и Татьяна Куренкова принимали участие в Зимней школе перевода в Москве. Наши студентки в течение всей недели учились переводить в CAT системах, рассчитывать стоимость перевода, управлять переводческими проектами и пробовали себя в роли специалиста LQA на технологическом потоке. Стажеры создавали субтитры к фильмам не только для общего пользования, но и для людей с ограниченными возможностями. Также они делали закадровый перевод фильма и были на экскурсиях в переводческих компаниях.
«Я посетила Зимнюю Школу Перевода в первый раз. Это отличная возможность получения новых знаний и применения их на практике. Кроме лекций были также мастер-классы. Особенно мне понравилось на потоке, где нам показывали технологии, я даже научилась делать субтитры для фильмов в специальной программе!» – рассказывает Юлия.
«На V Зимней Школе Перевода я получила новые и полезные знания, которые пригодятся мне в будущем. Программа мероприятия была очень увлекательная и насыщенная, можно было посетить те лекции и мастер-классы, которые интересуют именно тебя. Также была организована интересная развлекательная программа. Эти 5 дней были очень продуктивными и информативными!» – делится своими впечатлениями Виктория.
«На ЗШП мы получили ценные знания, незабываемый опыт и переводческие навыки, познакомились с яркими и талантливыми людьми. Эти 5 дней были насыщенные и незабываемые! Спикеры делились с нами своим опытом, переводческими историями, и лайфхаками. Мы не просто слушали лекции, а участвовали в рассуждениях, мастер-классах и сразу же применяли знания на практике. Я благодарна Союзу переводчиков России, что дали возможность нам – Молодежной секции СПР принять участие в организации V ЗШП, и надеюсь, что еще не раз буду участвовать в подобных мероприятиях!» – комментирует Татьяна.