«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

ФНП и Союз переводчиков России договорились о партнерстве

9 декабря президент Федеральной нотариальной палаты (ФНП) Константин Корсик и глава Союза переводчиков России (СПР) Ольга Иванова подписали соглашение о сотрудничестве, цель которого — обеспечение защиты прав граждан и юрлиц в сфере предпринимательской и экономической деятельности, в том числе международной, формирование благоприятных условий для развития деловых взаимоотношений между нотариусами и переводчиками.

Важный пункт соглашения касается переводов, на которых нотариус свидетельствует подпись переводчика. Документом запланирована разработка подходов и механизмов контроля, гарантирующих качественное и легитимное выполнение переводов, связанных с нотариальными действиями.

В 2023 году российские нотариусы совершили 7,2 млн нотариальных действий по удостоверению подлинности подписи переводчиков. Учитывая такой масштаб, нотариальное сообщество крайне заинтересовано в качестве тех документов, которые выходят из-под пера нотариуса. «Эти документы должны быть достоверными, чтобы беспроблемно входить в гражданский оборот», — отмечал Константин Корсик.

У нотариусов зачастую нет возможности установить, владеет ли переводчик на должном уровне языком, с которым работает. Нередко приходят люди, которые заявляют, что знают иностранный язык, а в переведенных ими документах впоследствии обнаруживаются неточности. Помимо свидетельствования подлинности подписи переводчиков, нотариусы также взаимодействуют с ними в том случае, если заявитель обращается за совершением нотариального действия и при этом не владеет русским языком. Тогда нотариус обязан пригласить специалиста, который будет осуществлять синхронный перевод.

В феврале 2025 года вступают в силу изменения законодательства, в соответствии с которыми нотариус сможет свидетельствовать подлинность подписи переводчика, только если тот предоставит определенные подтверждающие документы. Перечень таких документов будет установлен в Регламенте совершения нотариальных действий. Глава ФНП подчеркнул актуальность нововведения: «Это позволит повысить качество переводов и обеспечить права граждан и предпринимателей, которые на основании таких переведенных документов совершают юридически значимые действия».

Константин Корсик поблагодарил коллег из СПР за содействие и предоставленную информацию, которая важна для подготовки обозначенных изменений в Регламент. В частности, это сведения о языках народов России, подготовке переводчиков, востребованности тех или иных языков в стране и другое.

На встрече представители ФНП и СПР отметили, что один из насущных вопросов: каким образом нотариус мог бы проверять диплом переводчика? Ранее уже звучали предложения экспертов о создании реестра профессиональных переводчиков, к которому могли бы обращаться нотариусы для проверки компетенций того или иного специалиста. Как вариант — в таком реестре можно было бы также указывать языки, с которых конкретный переводчик имеет право переводить.

Президент СПР Ольга Иванова отметила, что сообщество рассматривает различные предложения по совершенствованию института переводчиков. В частности, обсуждается идея, чтобы у каждого переводчика было свое профессиональное направление: медицинская тематика, юридическая и так далее. Кроме того, обсуждаются идеи о введении для переводчиков необходимости получать лицензию или аккредитацию, а также вопросы о стандартах повышения квалификации.

Среди основных направлений совместной деятельности, зафиксированных в документе, — популяризация значения нотариальных действий в корпоративной сфере, а также норм иностранного права, применяемых нотариусами, разъяснение особенностей взаимодействия с органами юстиции других государств. Отмечены и планы по обеспечению автоматизированного информационного обмена, организации совместных конференций, круглых столов и иных научно-практических мероприятий.

Союз переводчиков России основан на добровольном объединении профессионалов, специалистов в области перевода в различных сферах, в том числе официальной и деловой документации. Одна из главных целей СПР — разработка проектов нормативных и законодательных актов, направленных на развитие переводческого дела, что способствует доступности услуг переводчиков на территории всей страны.

У Союза переводчиков России есть 56 региональных отделений, включая новые регионы. В СПР входит более 2300 членов.

Источник: https://notariat.ru/ru-ru/news/fnp-i-soyuz-perevodchikov-rossii-dogovorilis-o-partnerstve-2412

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий