Технологии перевода
Искусство перевода в эпоху Google Translate: Анатолий Старостин о языке машин
http://theoryandpractice.ru/posts/9821-anatoliy-starostin
Язык мой… Радости перевода на Цюрихском озере Автор: Джулия Слейтер (Julia Slater)
Чьим языком говорит ООН Автор: Билл Харби (Bill Harby)
Без переводчиков ООН была бы парализована. Исключительно благодаря высококлассныи синхронистам представителям разных стран и народов удаётся находить в буквальном смысле общий язык. http://www.swissinfo.ch/rus/чьим-языком-говорит-оон/38662878#
Что такое перевод с шепталом?
«Шептало» — это небольшое переносное приспособление со встроенным микрофоном, которое позволяет переводчику сесть в отдалении от основных участников конференции, чтобы им не мешать, и наговаривать перевод в этот самый микрофон. Перевод с шепталом позволяет организаторам сэкономить те деньги, которые надо было бы потратить на монтаж и обслуживание синхронного оборудования, но в то же время связан […]
Особенности перевода патентных заявок
Особенности перевода патентных заявок Опубликовано в журнале «Патентный поверенный», 2012, № 5. С. 24–28 Патентный перевод в силу своей технико-юридической специфики и некоторого флера загадочности не раз становился объектом внимания филологов и переводчиков. Однако большинство публикаций в этой области относится к советскому периоду истории [1–8], а работы, опубликованные после 2000 г., либо практически повторяют предыдущие […]
Заметки о техническом переводе: как не надо переводить
В данной заметке рассматривается опубликованный на сайте производителя перевод технического описания, т. е. документа, предназначенного для продвижения изделия на рынке. Поэтому такой документ должен быть изложен инженерно-грамотно, убедительно и в полном соответствии с традицией, сложившейся в соответствующей тематической области. Он должен быть переведен очень хорошо, иначе нет смысла его публиковать.
Презентация на тему: «Перевод в сфере IT. Источники терминологии»
Презентация послужит хорошим визуальным сопровождением доклада студента или ученика на тему «Перевод в сфере IT». Перевод в сфере информационных технологий (IT-сфере) становится всё более востребованной услугой на рынке переводов. Это сравнительно новая сфера деятельности человека, но вместе с тем одна из самых быстро развивающихся. Переводы в IT-сфере имеют ряд отличительных особенностей: