«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Теория перевода

Mehmet Tahir Öncü, Izmir «Konzeption einer modell- und wissensorientierten Textanalyse»

Diyalog 2013/2: 135-138 http://www.gerder.org.tr/diyalog/Diyalog_2013_2/ 14%20Mehmet%20T%20Oncu.pdf

Dossier Funktionales Übersetzen

Dossier: Tilo Stellmacher Sommersemester 2013 Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie, Universität Leipzig Seminar: Probleme und Methoden der Übersetzungswissenschaft Dozent: Prof. Dr. Carsten Sinner http://www.carstensinner.de/Lehre/uebersetzungswissenschaft/ dossiers2013/Dossier_Funktionales_Uebersetzen_Stellmacher.pdf Dossier Funktionales Übersetzen Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis…………………………………………………………………1 1. Einleitung………………………………………………………………………….2 2. Hauptkriterien für eine funktionale Übersetzung………………….2 3. Funktionale Übersetzungstypen……………………………………………3 3.1. Dokumentarische Übersetzung…………………………………………..3 3.2. Instrumentelle Übersetzung………………………………………………..4 4. Der Übersetzungsprozess ………………………………………………………5 5. Übersetzungsprobleme und […]

Tamas Cseho «Uebersetzungsrelevante Analyse und kritische Uebersetzung eines deutschen Zeitungsartikels»

http://nemet.ektf.hu/files/publ/gs_2007_cseho_t.pdf

Компрессия при реферативном переводе с английского на русский язык специализированных медицинских текстов

http://interpret.me/library.php?kompressiya_1

Книжные списки Эко, Чуковский, Азов: 6 книг, которые стоит прочитать каждому переводчику

http://vozduh.afisha.ru/books/eko-chukovskiy-azov-6-knig-kotorye-stoit-prochitat-kazhdomu-perevodchiku/ Cразу хочу оговориться, что я не буду называть книгу Норы Галь «Слово живое и мертвое», потому что по ней начинающие работники со словом обычно выверяют свой язык, как по первым в жизни часам, — изгоняют из себя кальки и канцелярит чистейшим духом русского языка. Поэтому если кто-то хочет быть переводчиком, но еще отчего-то не […]

Какими из указанных ниже производственных компетенций должен обладать ПИСЬМЕННЫЙ переводчик?

https://docs.google.com/forms/d/1aChUGMV8aH9VqoQauYioP4KqfquopEV8Fh5A0WQtFns/viewform?pli=1

Практический курс письменного перевода программа + ссылки

http://www.volsu.ru/download.php?id=00000044636-1.pdf

Профтренинг переводчика И.С. Алексеева

http://www.asu.ru/files/documents/00005162.pdf

Henrik Öhberg Übersetzungsanalyse von Erich Kästner´s Fabian

Translation Model, Translation Analysis, Translation Strategy: An Integrated Methodology ☆ Tatiana Volkova

http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042814056171