Национальная лига переводчиков провела семинар по профориентации для старшекурсников Московского государственного лингвистического университета
30 июня 2015 года Национальная лига переводчиков по договоренности с ректором МГЛУ И. Халеевой провела в МГЛУ семинар для старшекурсников под названием «Ситуация на современном переводческом рынке. Пути и возможности выхода на рынок начинающего переводчика».
Со стороны МГЛУ на семинаре присутствовали и приняли в нем участие проректор, директор МИПК Ю. Губанов, декан переводческого факультета И. Гуссейнова, преподаватель кафедры перевода А. Чербуленко.
Перед студентами с сообщениями выступили:
- Н. Дупленский, президент Национальной лиги переводчиков – «Работа в статусе переводчика-фриланса — что это такое?»
- А. Козуляев, руководитель Школы аудиовизуального перевода, генеральный директор ООО «РуФилмс» – «Возможности, открывающиеся перед переводчиками в жанре аудиовизуального перевода»
- И. Убоженко, доцент НИУ ВШЭ, руководитель секции переводоведения и подготовки переводческих кадров СПР – «Профессиональные траектории выпускника переводческого вуза: специализация, наука и повышение квалификации»
- Н. Рудинская, руководитель отдела общих проектов ПК «Янус» – «Что нужно знать переводчикам о работе с переводческими компаниями?»
- С. Меринова, менеджер по маркетингу ПК «Янус» – «Сотрудничество ПК «Янус» с учебными заведениями, готовящими переводчиков»
- И. Зубанова, доцент МГЛУ, синхронный переводчик, член НЛП – «Переводческая скоропись как средство повышения эффективности работы устного переводчика»
- И. Полуян, синхронный переводчик, член НЛП – «Сравнительный анализ синтаксиса русского и английского языков в последовательном и синхронном переводе – практические аспекты»
- Е. Прошутинская, руководитель отдела переводов юридической фирмы «Бейкер и Макензи» – «Особенности работы письменных переводчиков с юридическими фирмами».
Семинар прошел с успехом. Студенты слушали очень заинтересовано и задавали много хороших вопросов, на которые им были даны честные и прямые ответы, как и должно это быть при общении старших и более опытных товарищей с молодыми, вступающими в самостоятельную профессиональную жизнь переводчиками.
Студенты и руководство вуза остались очень довольны, и мы условились продолжать наше столь успешно начавшееся сотрудничество.
Фоторепортаж о семинаре см. здесь.