Дорогие коллеги! Дорогие друзья! Члены Союза переводчиков России и все представители отрасли!
Вместе со всей нашей страной, вместе со всем миром мы переживаем тяжелые времена. Болезнь проверяет нас на прочность не только в смысле иммунитета и здоровья. Она заставила людей остановиться, посмотреть вокруг и задуматься над тем, так ли мы живем, туда ли идем, кто враг, а кто настоящий и верный друг. Многое из того, что казалось важным, ушло на второй план, а то, о чем мы раньше даже не задумывались, приобрело для нас первостепенное значение. Эпидемия как лакмусовая бумага выявила достоинства и недостатки организации нашей жизни и нашей профессиональной деятельности.
Всего за несколько прошедших недель мы поняли, какова роль и одновременно степень защищенности нашей профессии и ее представителей, что правильно, а что не работает и к чему мы должны стремиться.
Наша замечательная профессия всеохватна. Когда мы читаем подготовленный правительством перечень наиболее пострадавших отраслей экономики, мы понимаем, что в каждой из перечисленных отраслей как обязательный функциональный компонент присутствуют переводчики, которые пострадали вместе со всеми, а может быть, и больше всех, потому что самой распространенной и массовой формой фиксирования отношений переводчика с заказчиком и работодателем был гражданско-правовой договор, а значительная часть переводчиков, реально выполнявших и выполняющих переводческую работу, были и остаются переводчики – индивидуальные предприниматели. Именно они оказались самой незащищенной и самой пострадавшей группой из общего числа российских предпринимателей, а самыми пострадавшими среди переводчиков-ИП — переводчики-устники, лишившиеся в условиях карантина практически всех заказов.
Правление Союза переводчиков России намерено поддержать в этих трудных условиях всех членов СПР, отстаивать в сотрудничестве с другими родственными общественными профессиональными переводческими организациями и объединениями, в тесном взаимодействии с органами государственной власти всех представителей отрасли. Президент СПР уже направила обращения в Правительство РФ, а также мэру Москвы с описанием сложившейся ситуации, с предложением включить переводческую отрасль в перечень существенно пострадавших, подчеркнув, что отрасль преимущественно представлена малыми и средними предприятиями, но основной ее костяк составляют индивидуальные предприниматели, оказавшиеся в сложившихся условиях самыми незащищенными и наиболее уязвимыми.
В условиях форс-мажора, в условиях пандемии мы, Союз переводчиков России:
· предлагаем всем представителям отрасли, всем родственным переводческим организациям страны объединить свои усилия, чтобы сохранить профессиональное и образовательное пространство отечественного перевода;
· будем бороться за сохранение благополучия наших коллег, переводчиков ИП, добиваясь приравнивания их по статусу к наемным работникам;
· предлагаем создать на сайте СПР временную, кризисную биржу труда переводчиков: потенциальные заказчики направляют свои предложения, параллельно заинтересованные в работе переводчики присылают свою контактные данные; многоканальный эл. адрес для приема заявок org@rutrans.org:
· призываем все региональные организации СПР связаться с переводчиками-ветеранами, проживающими в регионе, выяснить, есть ли проблемы с организацией питания и медицинского обеспечения, при необходимости организовать волонтерскую помощь;
· с 5 апреля 2020 г. при содействии Центра мультимедийных технологий в образовании и Научно-исследовательской лаборатории «Лингводидактика и перевод в глобальном цифровом образовательном пространстве» АНО ВО «РосНОУ» (ответственные – заместитель начальника Центра А.В. Давыдов, научный сотрудник лаборатории – М.А. Рывкина):
Ø вводим в действие для всех представителей отрасли на сайте СПР консультационную приёмную юридической службы (Вы можете задавать все интересующие вас вопросы правового характера по эл. адресу: org@rutrans.org);
Ø открываем для студентов, обучающихся по специальности и направлению «Перевод и переводоведение», цикл бесплатных лекций ведущих представителей профессии, организованные в формате видеоконференции;
Ø организуем на весь период карантина бесплатные курсы повышения квалификации для преподавателей перевода (объем – 36 часов) с выдачей Удостоверения установленного образца.
Мы обращаемся ко всем переводчикам страны, особенно – к ветеранам! Если вам нужна помощь, совет, если вы заболели, если у вас закончились продукты, если вам одиноко, пишите нам – org@rutrans.org или … позвоните президенту СПР: 8-916-237-53-14. Вам всегда ответят!