СОЮЗ ПЕРЕВОДЧИКОВ РОССИИ приглашает преподавателей перевода на семинар по повышению квалификации на тему: «СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ ПЕРЕВОДУ В ВУЗЕ»
с 27 января по 1 февраля 2014 г.
Цель семинара: обобщение передового опыта в сфере обучения переводу в вузе с учетом современных требований к формированию профессиональных компетенций специалиста.
Форма обучения: очно-заочная.
Преподаватели: квалифицированные преподаватели перевода ведущих вузов г. Москвы, члены Союза переводчиков России, практикующие переводчики иностранных компаний г. Москвы.
По окончании семинара выдается документ о повышении квалификации в объеме
72 часа.
.
Программа семинара включает четыре основных блока:
1. Теоретический курс обучения переводу: содержание курса теории перевода, цели и задачи курса с учетом специфики вуза, общее языкознание, теория и практика изучаемых иностранных языков в системе обучения переводу, особенности преподавания родного русского языка при подготовке переводчиков.
Практикум по обучению переводу с родного языка на иностранный.
2. Педагогические и психологические концепции обучения переводу студентов (на примере вуза экономического профиля и сферы услуг): сущность, инновационные методики и современные педагогические концепции обучения переводу, виды перевода в неязыковых вузах, критерии качества перевода, переводческие компетенции, сущность мотивационных процессов в обучении студентов, основные пути сохранения и повышения мотивации студентов, современные концепции обучения, стимулирующие обучение переводу.
3. Информационные технологии в обучении переводу: Технология Translation Memory (ТМ). Основные принципы автоматизации письменного перевода и условия эффективности применения систем ТМ. Навыки работы с системой SDL Trados. Управление терминологическими базами данных. Системы автоматизации перевода на предприятии. Лингвистический поиск в Интернет и способы его оптимизации. Информационный поиск в Интернет. Поиск текстов по предметной области (экономической, юридической, технической тематики). Особенности поиска на русском и иностранном языках. Специфика правового регулирования переводческой деятельности. Регулирование отношений с работодателями. Договор как инструмент защиты прав и интересов переводчика.
Практикум по применению системы SDL Trados.
4. Современные технологии обучения различным видам профессионально-ориентированного перевода в ВУЗе: принципы формирования переводческих компетенций, обучение основным видам устного специального перевода, обучение письменному переводу, метод интерактивного обучения переводу.
Мастер- класс обучения переводу студентов неязыковых ВУЗов: типовое занятие по обучению переводу студентов с использованием интерактивного метода, разбор занятия и подведение итогов.
Обучение проводится на базе парк-отеля «Велес» по адресу: г. Москва, улица Вилиса Лациса 6 стр.1, Северное Тушино (бесплатный Wi-Fi, в 10 минутах ходьбы от станции метро «Планерная», кондиционер, холодильник, телевизор с плоским экраном, фен, есть ресторан, кафе, до центра Москвы -30 мин.).
На семинар необходима электронная регистрация. Заявки на участие принимаются до 20 января 2014 г., эл. адрес: tupitsynain@mail.ru — Тупицыной Ирине Николаевне, руководителю семинара.
Дополнительная информация будет размещаться на сайте СПР: www.translators-union.ru.
Все расходы по обучению на семианре несет направляющая сторона или слушатель.
Стоимость обучения – 22.000 руб./1 чел. В стоимость входит: обучение по программе с выдачей документа о повышении квалификации, информационно-справочные материалы, ежедневные кофе-брейки.
Оплата за семинар может производиться как наличным платежом по приезде, так и безналичным платежом до начала семинара по следующим банковским реквизитам:
Извещение
Кассир |
Форма № ПД-4 Общероссийская общественная организация «Союз переводчиков России» |
|||||||||
(наименование получателя платежа) |
||||||||||
7704080245 |
|
|
40703810301020000228 |
|||||||
(ИНН получателя платежа) ( номер счета получателя платежа) |
||||||||||
ЗАО Сберкред Банк |
|
БИК |
044585106 |
|||||||
(наименование банка получателя платежа) |
||||||||||
Номер кор./сч. банка получателя платежа |
30101810400000000106 |
|||||||||
|
|
|
||||||||
(наименование платежа) (номер лицевого счета (код) плательщика) |
||||||||||
Ф.И.О. плательщика: |
|
|||||||||
Адрес плательщика: |
|
|||||||||
Сумма платежа: _________ руб. _____коп. Сумма платы за услуги: _______ руб. _____коп |
||||||||||
Итого ______________ руб. ______ коп. “______”_____________________ 200___г. |
||||||||||
С условиями приема указанной в платежном документе суммы, в т.ч. с суммой взимаемой платы за услуги банка ознакомлен и согласен. Подпись плательщика |
||||||||||
Квитанция
Кассир
|
|
|||||||||
Общероссийская общественная организация «Союз переводчиков России» |
||||||||||
(наименование получателя платежа) |
||||||||||
7704080245 |
|
|
40703810301020000228 |
|||||||
(ИНН получателя платежа) ( номер счета получателя платежа) |
||||||||||
ЗАО Сберкред Банк |
|
БИК |
044585106 |
|||||||
(наименование банка получателя платежа) |
||||||||||
Номер кор./сч. банка получателя платежа |
30101810400000000106 |
|||||||||
|
|
|
||||||||
(наименование платежа) (номер лицевого счета (код) плательщика) |
||||||||||
Ф.И.О. плательщика: |
|
|||||||||
Адрес плательщика: |
|
|||||||||
Сумма платежа: _________ руб. ______ коп. Сумма платы за услуги: ____ руб. ____коп. |
||||||||||
Итого ___________ руб. _____ коп. “________”________________________ 200___г. |
||||||||||
С условиями приема указанной в платежном документе суммы, в т.ч. с суммой взимаемой платы за услуги банка ознакомлен и согласен. Подпись плательщика
|
||||||||||
« — линия отреза
В наименовании платежа в квитанции указать: за участие в семинаре по обучению переводу.
Форма заявки
Участник семинара
Фамилия:
Имя:
Отчество:
Организация:
Должность:
Контактная информация участника
E-mail:
Телефон:
Дополнительный телефон: