21-22 ноября в Санкт-Петербурге пройдет VI Международный Муниципальный Форум стран БРИКС (осеняя сессия) https://imbricsspb.com/ На форуме Союз переводчиков России проводит панельную дискуссию «Язык, перевод и культура в контексте внешнеэкономической деятельности», которая состоится 22 ноября 16:40-18.00 Место проведения: АДК «Невская Ратуша», зал 2. Нам выделили квоту для бесплатного посещения форума. Желающим посетить форум и нашу секцию […]
Новости из мира перевода
15 ЛЕТ Молодежной секции Мордовского РО СПР
Молодежная секция МС МРО СПР отметила свой юбилей в кафе Маска! За большим столом собрались переводчики-стажеры молодежной секции, куратор секции, руководитель Мордовского РО СПР, член правления СПР – Злобин Александр Николаевич, а также член СПР, переводчик и руководитель объединения «Клуб английского языка» – Равилов Марат Наильевич. Праздник прошел в торжественной обстановке, наполненный радостью светлых воспоминаний! […]
Международный форум «Языки. Культуры. Этносы»
Приглашаем Вас и Ваших студентов и учеников принять участие во II Международном форуме «Языки. Культуры. Этносы», посвященном объявленному в Российской Федерации Году семьи, проводимом на базе Факультета иностранных языков ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет». Подробная информация в файле.
Переводчики-стажёры МС МРО СПР стали лекторами общества «Знание»
7 октября студентки 4 курса, переводчики-стажеры МРО СПР,- Виняйкина Наталья и Хайрова Юлия, выступили в роли лекторов от Российского общества «Знание». Они представили проект на тему: «Перевод в научном пространстве ВУЗа. История развития робототехники». Лекторы рассказали студентам Многопрофильного колледжа факультета довузовского образования об истории развития робототехники, основываясь на собственном переводе, опубликованном в молодежном журнале «Странник».
День переводчика в Точке кипения!
30 сентября в Точке кипения мы отметили🌍 Международный день переводчика 🌍 На праздник пришли студенты ФИЯ, а также приглашенные гости: проректор по учебной работе — Заварюхина Елена Ивановна, заместитель декана по учебной работе — Юрина Екатерина Алексеевна, заведующий кафедрой теории речи и перевода — Сомкин Александр Алексеевич. Всех причастных к празднику также поздравил профессор кафедры […]
Цикл мероприятий «День перевода на Добрынинской»
Приглашаем вас принять участие в цикле мероприятий «День перевода на Добрынинской», который состоится 30 сентября 2024 г. и приурочен к празднованию Международного Дня перевода. Подробности в файле:
Конференция в САФУ «Современные технологии в переводе. От машинного перевода к машинному обучению: стереотипы и новые возможности»
Для выступления с докладом 22-23 ноября на конференции в САФУ «Современные технологии в переводе. От машинного перевода к машинному обучению: стереотипы и новые возможности» просим подавать заявки в срок до 28 октября включительно. Публикации для докладчиков — бесплатные, «ринцуются». Обратите внимание. Фокус в этом году — на автоматизацию и современные технологии и охрану труда в устном переводе. Предполагается обсуждение […]
Краткосрочная программа повышения профессиональной квалификации «Особенности процессуальных действий с участием переводчика»
Напоминаем вам, что 12 сентября 2024 г. стартует краткосрочный курс повышения квалификации, адресованный переводчикам, имеющим опыт работы в правоохранительных органах, а также планирующим включиться в эту работу. Переводчики, успешно завершившие обучение и подтвердившие свои намерения в рамках итогового собеседования, будут внесены (впервые в истории нашей страны!) в официальный электронный реестр сертифицированных судебных переводчиков г. Москвы. […]
Краткосрочная программа повышения профессиональной квалификации
12 сентября 2024 г. стартует краткосрочный курс повышения квалификации, адресованный переводчикам, имеющим опыт работы в правоохранительных органах, а также планирующим включиться в эту работу. Переводчики, успешно завершившие обучение и подтвердившие свои намерения в рамках итогового собеседования, будут внесены (впервые в истории нашей страны!) в официальный электронный реестр сертифицированных судебных переводчиков г. Москвы. Объем курса — […]
«Современные технологии в переводе. От машинного перевода к машинному обучению: стереотипы и новые возможности»
От муссирования темы ИИ в переводе уже немного мутит. Такое впечатление, что все кругом только и думают о том, как использовать GPT и ничего не делать. Можно ли все автоматизировать, и готов ли кто-то платить за такой перевод? Некоторые визионеры и ИИ-евангелисты уже предрекают замену устного переводчика и АВП машиной. Но мы же с вами […]