Отмечая Всемирный день переводчика, Kontax- уникальный сервис пресс релизов доступный на 67 языках и действующий при взаимодействии с переводческими компаниями, имеющими сертификат ISO 9001 или эквивалентный, приглашает переводчиков каждой страны объединиться с любой НПО по их выбору и получать выгоду от действия системы рекламирования переводов сайта Kontax. http://kontax.com/
Новости из мира перевода
Проблемные заметки о культуре знания иностранных языков
В Российской Федерации разрушают все – не только науку, промышленность, образование, инфраструктуру и ЖКХ, но и сам наш великий индоевропейский язык.
Профессия: синхронист
Если профессия переводчика – одна из самых древних, то синхронный перевод возник не так давно, менее чем сто лет тому назад. Еще в двадцатых годах прошлого века повсеместно практиковался только последовательный перевод, то есть переводчик сначала выслушивал фразу оратора, а затем ее переводил. А синхронный перевод точно отвечает своему названию: синхронист переводит речь практически одновременно […]
Компания SDL объявила о скором выходе очередной версии своего продукта — SDL Trados Studio 2014
Компания Т-Сервис, официальный представитель компании SDL в России и странах СНГ, делится информацией о предстоящем выходе новейшей версии SDL Trados Studio 2014.
«Толмачи Тридевятого Царства» — Новое на сайте Д.И. Ермоловича
За время, прошедшее с момента последней рассылки, появилось немало новых публикаций на сайте Дмитрия Ивановича Ермоловича, доктора филологических наук, профессора кафедры перевода английского языка переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета, члена учёного совета. Сегодня в рубрику «Переводизмы» добавлен материал «Без тормозов» об одной потенциально травмоопасной ошибке в переводе известного романа «Дьявол носит „Прада”».
Круглый стол в Екатеринбурге — Подготовка переводчиков. Опрос среди студентов и выпускников: «Взаимодействие вузов и потенциальных работодателей переводчиков»
Уважаемые коллеги! Свердловское отделение СПР планирует провести 24 сентября в Екатеринбурге круглый стол на тему «Подготовка переводчиков. Актуальные вопросы взаимодействия вузов и потенциальных работодателей».
III Международная научная конференция «Прикладные и фундаментальные исследования» (30-31 августа, 2013, Сент-Луис, США)
Глубокоуважаемые коллеги! Оргкомитет III Международной научной конференции «Прикладные и фундаментальные исследования», International Journal of Advanced Studies и Publishing House «Science & Innovation Center» (St. Louis, Missouri, USA) приглашают Вас принять участие в конференции, которая состоится 30-31 августа 2013 г. и пройдет в дистанционном формате.
Конференция «ПЕРЕВОД: ЯЗЫК И КУЛЬТУРА» к 95-летию Воронежского государственного университета
Уважаемые коллеги! Факультет романо-германской филологии Воронежского государственного университета при поддержке Высшей школы переводчиков (ESIT) (Париж, Франция) и Союза переводчиков России проводит 25-26 октября 2013 года XI конференцию «Перевод: язык и культура».
Приглашение на молодежную конференцию 2013
Переводческий факультет Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова и Нижегородское региональное отделение СПР приглашают студентов, магистрантов, аспирантов и молодых ученых принять участие в
25 июня 2013 — День переводчика в Деловом Мире
25 июня 2013 года Деловой Мир проводит акцию -«День переводчика». Каждый профессионал должен иметь возможность представить себя широкой аудитории заказчиков. В преддверии сезона выставочной активности мы проводим ряд подготовительных мероприятий, чтобы помочь профессионалам получить заказы и расширить свою деятельность. Сейчас к устным переводчикам, участвующим в тендерах на переводы международных мероприятий, предъявляют требование по наличию видео-презентации […]