Трибуна
Пари: специализация или лингвистическое образование
http://www.proz.com/forum/translation_in_russia_Перевод_в_России/259349-Пари_специализация_или_лингвистическое_образование.html Совсем недавно в этой ветке мы обсуждали, что важнее для переводчика — специализация в области, связанной с тематикой переводов, или лингвистическое образование. Здесь мы переводим это обсуждение в практическую плоскость. Двум коллегам, которые отстаивают противоположные точки зрения, был предложен текст. При этом один из участников специализируется в тематике текста, а другой — переводчик широкого […]
Уважаемые коллеги! С наступающим Новым годом!!! Здоровья и благополучия!!! Руководитель МРО СПР А.Н. Злобин
Пожелания в Новом году! http://www.playcast.ru/uploads/2008/12/17/774100.swf
Международный день переводчика в Германии
Материал на немецком языке. DER HL. HIERONYMUS UND DER INTERNATIONALE ÜBERSETZERTAG Jährlich am 30.September wird der Internationale Übersetzertag gefeiert. Der 30 September ist der Todes- und Namenstag des Kirchenvaters Hieronymus, der als Schutzpatron der Übersetzer gilt. Eingeführt, wurde der Internationale Übersetzertag 1991 von der International Federation of Translators / Fédération internationale des traducteurs (FIT) welcher […]
International Translation Day
Поздравление члена Правления СПР, руководителя Регионального отделения СПР в РМ А.Н. Злобина с Международным днем переводчика.
Проблемные заметки о культуре знания иностранных языков
В Российской Федерации разрушают все – не только науку, промышленность, образование, инфраструктуру и ЖКХ, но и сам наш великий индоевропейский язык.
Школьные правила в прошлом
Школьные правила для учеников 1872 года и правила для учительниц 1915 года.
Напутственные слова президента Союза переводчиков России Л. О. Гуревича
Дорогие молодые коллеги! С удовольствием познакомился с сайтом студенческой секции перевода МРО СПР. Мы, «уходящая натура», внимательно всматриваемся в молодые лица, прислушиваемся к Вашим словам, «болеем» за Вас, когда Вы выходите к микрофону, вступаете в схватку с почти «непереводимым» текстом. Вы — смысл того, ради чего мы отрывали время у перевода. Желаю Вам успешной учебы […]