«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Трибуна

Доктор филологических наук, заведующая кафедрой перевода и межкультурной коммуникации Алтайской государственной педагогической академии Татьяна Пшенкина рассказала «ПОЛИТСИБРУ» о современных направлениях в лингвистике и о проблемах подготовки переводчиков на Алтае.

Пари: специализация или лингвистическое образование

http://www.proz.com/forum/translation_in_russia_Перевод_в_России/259349-Пари_специализация_или_лингвистическое_образование.html Совсем недавно в этой ветке мы обсуждали, что важнее для переводчика — специализация в области, связанной с тематикой переводов, или лингвистическое образование. Здесь мы переводим это обсуждение в практическую плоскость. Двум коллегам, которые отстаивают противоположные точки зрения, был предложен текст. При этом один из участников специализируется в тематике текста, а другой — переводчик широкого […]

О пиджин рашене

http://expert.ru/expert/2014/06/o-pidzhin-rashene/

Уважаемые коллеги! С наступающим Новым годом!!! Здоровья и благополучия!!! Руководитель МРО СПР А.Н. Злобин

Пожелания в Новом году! http://www.playcast.ru/uploads/2008/12/17/774100.swf

Введение в суверенное языкознание

Ссылка ниже:

Международный день переводчика в Германии

Материал на немецком языке. DER HL. HIERONYMUS UND DER INTERNATIONALE ÜBERSETZERTAG Jährlich am 30.September wird der Internationale Übersetzertag gefeiert. Der 30 September ist der Todes- und Namenstag des Kirchenvaters Hieronymus, der als Schutzpatron der Übersetzer gilt. Eingeführt, wurde der Internationale Übersetzertag 1991 von der International Federation of Translators / Fédération internationale des traducteurs (FIT) welcher […]

International Translation Day

  Поздравление члена Правления СПР, руководителя Регионального отделения СПР в РМ  А.Н. Злобина с Международным днем переводчика. 

Проблемные заметки о культуре знания иностранных языков

В Российской Федерации  разрушают все – не только науку, промышленность, образование, инфраструктуру и ЖКХ, но и сам наш великий индоевропейский язык. 

Школьные правила в прошлом

  Школьные правила для учеников 1872 года и  правила для учительниц 1915 года.

Напутственные слова президента Союза переводчиков России Л. О. Гуревича

Дорогие молодые коллеги! С удовольствием познакомился с сайтом студенческой секции перевода МРО СПР. Мы, «уходящая натура», внимательно всматриваемся в молодые лица, прислушиваемся к Вашим словам, «болеем» за Вас, когда Вы выходите к микрофону, вступаете в схватку с почти «непереводимым» текстом. Вы — смысл того, ради чего мы отрывали время у перевода. Желаю Вам успешной учебы […]