Новости из мира перевода
ШКОЛА СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА с 7 по 12 июля 2014 года.
ЦЕНТР ПЕРЕВОДЧЕСКОГО МАСТЕРСТВА при переводческом факультете НИЖЕГОРОДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА им. Н.А. Добролюбова и Нижегородское региональное отделение Союза переводчиков России проводит ШКОЛУ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА с 7 по 12 июля 2014 года. Занятия проводит переводчик-синхронист, преподаватель Санкт-Петербургской Высшей школы перевода БОРИС ПЕТРОВИЧ ПОГОДИН. Занятия платные. Стоимость обучения – 25 тыс. рублей. Программа предусматривает 56 аудиторных часов. […]
Международный конкурс на английском языке. Open Your Mind
Международный конкурс на английском языке для студентов 1 и 2 курсов высших учебных заведений Вот уже пятый год совместно с кафедрой иностранных языков № 1 РЭУ им. Г.В. Плеханова британское издательство «Макмиллан» проводит конкурсы для студентов 1 и 2 курсов высших учебных заведений. Конкурс этого года посвящён проблеме универсальных социальных навыков (Life Skills) в контексте […]
Translation Forum Russia приглашает докладчиков
Уважаемые коллеги! Мы открываем сбор заявок на выступления в рамках Translation Forum Russia 2014. Рабочая программа, как обычно, будет разбита на четыре потока. В нее войдут темы, представляющие интерес для всех категорий наших участников: фрилансеров и бюро переводов, преподавателей перевода и разработчиков ПО, а также наиболее востребованные сегодняшними и завтрашними заказчиками виды перевода. Форма для […]
Мастер-классы по юридическому переводу
Дорогие друзья! Напоминаем, что продолжается регистрация желающих принять участие в мастер-классах по юридическому переводу, проводимых Т. Некрасовой • 19 апреля 2014 г. Перевод контрактной документации (SPAs, supply contracts, leases, JVs, shareholders’ agreements). • 26 апреля 2014 г. Семинар-практикум «Трансформации в юридическом переводе. Как добиться естественности и убрать ‘акцент’ в переводимом тексте». Просим вас не откладывать […]
В Каспийской высшей школе перевода 1-3 июня будет семинар, который проводит AIIC (Международная Ассоциация переводчиков-синхронистов)
Уважаемые коллеги! Возможно, кто-то из Вас уже видел объявление на сайте СПР и на страницах в социальных сетях. У нас в Каспийской высшей школе перевода 1-3 июня будет проходит исключительный семинар, который проводит AIIC (Международная Ассоциация переводчиков-синхронистов), первый подобный в России и СНГ. Проводит его ведущий переводчик-синхронист и преподаватель синхронного перевода AIIC Дик Флеминг (его […]
Вебинар-встреча с Ириной Алексеевой
Ирина Алексеева, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода, РГПУ им. А.И. Герцена; переводчик-фрилансер Ссылка: http://webinar.utic.eu/webinar/vebinar-vstrecha-s-irinoj-alekseevoj
Крупнейшие бюро переводов России — 2013 г.
http://www.translationrating.ru/results2013/
Программа летней школы перевода 2014
ЛЕТНЯЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДА – 2014 Современный устный перевод Концепция Приглашаются опытные и начинающие переводчики-синхронисты, а также руководители и преподаватели ВШП, переводческих факультетов и кафедр, переводческих агентств. Цель – обсуждение нижеперечисленных вопросов для выработки в дальнейшем рекомендаций для устных переводчиков и преподавателей перевода, разработки профессиональных и образовательных стандартов. Создается оргкомитет Школы, формируются семинары, назначаются руководители. […]
Английский язык через кино с синхронистом Михаилом Заготом
Михаил Загот «Английский язык через кино с синхронистом Михаилом Заготом» Английский язык через кино Для изучения языка важно не только слышать его, но и видеть среду его «обитания». А еще лучше погрузиться в нее. Что мы и предлагаем сделать с помощью кинематографа и опытного педагога. Живая картинка проще и быстрей закрепляет материал в памяти, ведь […]