«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Новости из мира перевода

Первая Зимняя школа перевода СПР

  Переводчики страны, особенно члены СПР, вот уже десять лет участвуют в ежегодной Летней школе; еще большее количество мечтают принять участие в ее заседаниях. В этом году Правление СПР выступило с новой инициативой – организовать Зимнюю школу перевода специально для студентов, овладевающих профессией переводчика, и для тех, кто только начинает свой путь в ней. В […]

ВСЕРОССИЙСКАЯ НАУЧ-ТЕХН. КОНФ. СТУДЕНТОВ, МАГИСТРАНТОВ И АСПИРАНТОВ С МЕЖД. УЧАСТИЕМ

18 апреля 2018 г. Уважаемые коллеги! Приглашаем вас принять участие в Семьдесят первой Всероссийской научно- технической конференции студентов, магистрантов и аспирантов с международным участи- ем, которая состоится 18 апреля 2018 года в Ярославском государственном техническом университете. Цели конференции: активизация научных исследований, проводимых студентами, магистрантами и аспи- рантами вузов России; привлечение молодежи к поиску решений актуальных […]

Конференции переводчиков и преподавателей перевода 2018

График переводческих конференций в хронологическом порядке (Россия, Греция, Польша, Украина)   29-31 января 2018 года — 1-я Зимняя школа перевода СПР (Приглашаются студенты и магистранты) Программа ЗШП СПР Для участия в Зимней школе перевода СПР необходимо заполнить регистрационную форму и анкету участника. С участников ЗШП-2018 взимается организационный взнос в размере 500 руб. Все вопросы можно направлять Вадиму Витальевичу Сдобникову на адрес artist232@rambler.ru […]

Зимняя школа перевода СПР (29-31 января 2018 года, г. Москва)

Студентам-лингвистам — будущим переводчикам — посвящается.Если вы беспощадны к отсутствию логики в тексте, готовы пожертвовать запятыми в оригинале, но ни на пядь не согласны отступить от правил переводящего языка, если в списке желаний на Новый год у вас значится: 1) работать по специальности, 2) стать переводчиком и 3) быть успешным, то Зимняя школа перевода предназначена […]

АССОЦИАЦИЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ПЕРЕВОДА

http://translation-teachers.ru/ АПП содействует установлению контактов, позволяющих преподавателям перевода углублять и расширять свои знания в области теории, практики и дидактики перевода. АПП содействует созданию российской методической школы преподавания перевода и положительного имиджа профессии в обществе. АПП распространяет опыт каждого и содействует обмену теоретическими, практическими и методическими учебными материалами, а также преподавательским опытом между участниками Ассоциации. АПП […]

КОНФЕРЕНЦИЯ «ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД», 2018, СИМФЕРОПОЛЬ

Уважаемые коллеги! Кафедра теории и практики перевода Института иностранной филологии (Крымский федеральный университет им. В. И. Вернадского), Крымское отделение Союза переводчиков России и Крымская республиканская универсальная научная библиотека им. И. Я. Франко приглашают вас принять участие во II международной научно-практической конференции «Переводческий дискурс: междисциплинарный подход», которая будет проходить с 26 по 28 апреля 2018 г. в г. Симферополь.  Заявки на участие принимаются до 26 ноября 2017 […]

Перевод документов физических лиц / Немецкий язык

Уважаемые коллеги, формируется заявка на выпуск в печать моего пособия (см. демо-версию). Ориентировочная стоимость пособия 355 руб. Заказанные пособия высылаются наложенным платежом на адрес Заказчика. https://www.facebook.com/groups/179940075420998/1545118992236426/?comment_id=1546775102070815&notif_id=1509813856285725&notif_t=group_comment

Леонид Ошерович Гуревич, почетный президент СПР «Пролетая над временем»

Леонид Ошерович Гуревич, почетный президент Соза переводчиков России, опубликовал книгу воспоминаний «Пролетая над временем» Опубликовано Георгием Моисеенко 20 сентября 2017 г. Опубликовано Георгием Моисеенко 20 сентября 2017 г.

Переподготовка специалистов в области литперевода худлитературы с языков народов РФ на русский

ФЕДЕРАЛЬНАЯ ЦЕЛЕВАЯ ПРОГРАММА «РУССКИЙ ЯЗЫК» (2016-2020 гг.) МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ГК № 08.Р28.11.0042СОЮЗ ПЕРЕВОДЧИКОВ РОССИИ НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЩЕСТВО ПРИКЛАДНОЙ ЛИНГВИСТИКИ Автономная некоммерческая организация высшего образования «Российский новый университет» Центр непрерывного образования (ЦНО) Руководителям органов управления образованием, руководителям образовательных организаций, руководителям организаций дополнительногопрофессионального образования, руководителям республиканских и региональныхсоюзов писателей и региональных отделений Союза переводчиков Российской Федерации, администрации […]

Программа вебинаров по вопросам обеспечения качества перевода худлитературы с языков народов РФ на русский

Регламент  и программа проведения экспертных обсуждений программ переподготовки для специалистов, преподавателей и учителей по вопросам обеспечения качества перевода художественной литературы с языков народов Южного, Приволжского, Северо-Кавказского, Северо-Западного, Уральского и Сибирского федеральных округов Российской Федерации на русский язык  Форма организации экспертных обсуждений – вебинары, которые проводятся в формате видеоконференции на научно-образовательном ресурсе проекта. Характеристики ресурса согласованы с Заказчиком, […]