Илона Ризен(Дюссельдорф), присяжный переводчик и директор RussischSchule
Теория перевода
Нотариат и переводчики. О компетенции переводчика, российском принципе разумной достаточности и западном перфекционизме
19 марта, 2016 mrospr
https://notariat.ru/publ/zhurnal-notarialnyj-vestnik/archive/3753/3763/
Кто и как может стать переводчиком в Германии?
19 марта, 2016 mrospr
05-12-2003 [ Partner ] Профессия √ переводчик Прежде чем ответить на этот вопрос, необходимо разобраться в том, что понимают немцы под профессией UEbersetzer — письменный переводчик, и Dolmetscher — устный переводчик и что понимают под этим русские. Ведь в обоих случаях нами используется слово ╚переводчик╩. Однако, если «uebersetzen» в буквальном смысле почти полностью соответствует […]
UTIC-2014. Тренинг Ирины Алексеевой «Переводчик под ключ: как это делается?» Часть 1
12 марта, 2016 mrospr
Л.В. Кушнина ПЕРЕВОДОВЕДЧЕСКИЙ ДИСКУРС В РОССИИ:
24 февраля, 2016 mrospr
Kushnina_LV_PEREVODOVEDCHESKIY_DISKURS_V_ROSSII_TRADITSII_I_SOVREMENNOST_file
Федоровские чтения. Актуальные проблемы перевода
16 декабря, 2015 mrospr
XLIV Международная филологическая научная конференция http://www.conference-spbu.ru/conference/30/section/252/