ISO 17100:2015 — единственный действующий во всем мире стандарт в сфере качества переводческих услуг, пришедший на смену стандарту EN 15038:2006 в мае 2015 года. С оглавлением, предисловием, введением, областью применения, терминами и определениями можно ознакомиться на официальном сайте ISO:https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:17100:ed-1:v1:en
Практикующему переводчику
Письменный перевод Рекомендации переводчику, заказчику и редактору
Вниманию переводческого сообщества предлагается 3-я редакция документа «Письменный перевод. Рекомендаций переводчику, заказчику и редактору». При ее подготовке было существенным образом переработано Приложение 5 «Переводчик как субъект права» для того, чтобы отразить изменения в области регулирования авторских прав, появившиеся в действующем законодательстве РФ после опубликования 2-й редакции «Рекомендаций» в 2012 г., и внесены поправки в Раздел […]
Перевод в академической сфере Albert-Ludwigs-Universität Freiburg
http://www.studium.uni-freiburg.de/studium/formalia/immatrikulation
Глоссарий терминов в области индустрии пластмасс на 6 языках. Русский English Deutsch Français Español Italiano
http://www.polymerbranch.com/gloss.html
ПЕРЕВОД ПЕСЕН
Перевод текста песни You Owe Me Some Kind of Love исполнителя (группы) Chris Isaak http://www.amalgama-lab.com/songs/c/chris_isaak/you_owe_me_some_kind_of_love.html
Переводчику в академической сфере
http://de.russia.edu.ru/edu/description/docs/ GRADE (QUALIFIKATIONEN) UND ZEUGNISSE (DIPLOMA) Drucken Russische Bildungseinrichtungen können folgende Grade (Qualifikationen) und Zeugnisse (Diploma) verleihen: Bachelor-Zeugnis (Bachelor-Diplom) wird in der Regel nach einem vierjährigen Studiengang verliehen.Bachelor-Studiengänge gibt es in allen Wissensbereichen, ausgeschlossen Medizin. Bachelor-Abschluss berechtigt zu der beruflichen Tätigkeit und gilt gleichzeitig als Zulassungsbedingung für Master-Studiengänge. Während der Studienzeit gibt es Prüfungen am […]
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА/Международная федерация переводчиков
Свод обязанностей и прав переводчика. Сам документ был принят на IV Конгрессе Международной федерации переводчиков – ФИТ (FIT) – в Дубровнике (Югославия) в сентябре 1963 года. (была принята на IV Конгрессе Международной федерации переводчиков – ФИТ (FIT) – в Дубровнике (Югославия) в сентябре 1963 года.) http://enru.pro/charter_of_translators.html
Параллельные тексты для перевода военных документов
http://sosnitsky.livejournal.com/342767.html
Перевод документов (образцы похоронок)
https://fotki.yandex.ru/users/militaria20veca/album/37832/
Das Europäische Übersetzer-Kollegium in Straelen ist das weltweit erste und größte internationale Arbeitszentrum für professionelle Literatur- und Sachbuch-Übersetzer
http://www.euk-straelen.de/deutsch/das-kollegium/