«Учиться, и когда придёт время,
прикладывать усвоенное к делу - разве это не прекрасно!» Конфуций
«Der Übersetzung Kunst, die höchste, dahin geht,
Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht» Friedrich Rückert

Новости из мира перевода

Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой — 2022

Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) приглашают вас принять участие в тринадцатом Конкурсе начинающих переводчиков. Конкурс проводится при финансовой поддержке Института перевода в Москве; цель его — сохранение традиций отечественной школы художественного перевода. Задачи: на конкурсной основе отметить лучшие переводы поэзии и прозы, выполненные начинающими переводчиками на материале произведений, […]

Переводческие чтения «Love stories — Love in translation»

21 апреля 2022 г. на факультете иностранных языков состоятся переводческие чтения «Love stories — Love in translation», посвященные теме любви в песенной культуре различных стран. Ждем Вас! Программа мероприятия:

Обзор решений заседания Правления от 19.12.2021

Обзор решений заседания правления СПР от 19.12.2021 г. 1. Сохранить традиционный логотип СПР, доработав его с учетом современной практики дизайна. Официально зарегистрировать логотип СПР. 2. По вопросу о проведении очередного съезда СПР в 2022 г. — изучить прецеденты и в случае юридической целесообразности организовать и провести в режиме онлайн очередной съезд СПР с повесткой дня […]

«ПЕРЕВОД В ЦИФРОВОМ МИРЕ»

В рамках модуля устного перевода Зимней школы «ПЕРЕВОД В ЦИФРОВОМ МИРЕ», которая пройдет в Санкт-Петербурге на базе СПбГУАП с 24 по 26 января 2022 г. в гибридном формате, Ирина Сергеевна Алексеева проведет тренинг по развитию памяти и речи устного переводчика, а также учебную конференцию по уникальной методике Санкт-Петербургской высшей школы перевода.Ждем студентов, переводчиков, преподавателей перевода […]

«АКТИВНЫЕ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ»

Уважаемые коллеги! Среди участников группы достаточно много преподавателей перевода, которым может быть интересна информация о курсе. Ассоциация преподавателей перевода, Каспийская высшая школа перевода и Астраханский государственный университет приглашают преподавателей перевода на курс повышения квалификации «АКТИВНЫЕ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ»… Ещё 1616Поделились: 1НравитсяКомментироватьПоделиться

ПРОГРАММА 15-й Международной молодежной научно-практической конференции

«Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» 15 – 18 ноября 2021 Посвящается 30-летию Союза переводчиков России Организаторы – Высшая школа перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, Международная научно-исследовательская лаборатория «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения» 14 ноября 2021 г. (воскресенье) Ссылка на конференцию в ZOOM: Олимпиада по письменному переводу китайского языка Ссылка на […]

ПЕРЕВОД КАК БИЗНЕС

Путь к цивилизованному рынку: решение проблем ценообразования в переводческой отрасли http://www.russian-translators.ru/perevodchesky-opit/practika/tzenoibrazivanie/?fbclid=IwAR0VMH9ZNJM1RcHnGI_b4UT61PqmEvVdaryJXuwu76CYR6EXIwEUQQVp8Vs Автор материала:Леонид ГлазычевОтправить EmailК этой странице прикреплены файлы для скачивания: Путь к цивилизованному рынку: решение проблем ценообразования в переводческой отраслиразмер файла: 374 КБ, скачан 60 раз От редакции На недавно прошедшем в Н.Новгороде ТФР-2021 выступил с докладом Л.Глазычев. Тема доклада и подход к ее […]

ЛЕТНЯЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДА 2021

Дорогие коллеги! Мы рады пригласить вас принять участие во II Летней школе перевода, которая пройдет с 17 по 19 июня 2021 года. По уже сложившейся традиции и по многочисленным просьбам участников Летняя школа перевода будет проводиться в дистанционном формате на платформе Zoom и вновь соберет уникальную панель участников. Растет количество наших слушателей — растет и […]

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ «СПЕЦИАЛИСТ В ОБЛАСТИ ПЕРЕВОДА»

http://www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=PNPA&n=52927#09090661724709777

Союзу переводчиков России 30 лет

В ММПЦ МИА «Россия сегодня» состоялась онлайн-конференция президента Союза переводчиков России (СПР) Ольги Ивановой, приуроченная к 30-летию создания профессиональной организации российских переводчиков. Открывая конференцию, президент рассказала, что 1991 год принято считать точкой отсчета истории Союза переводчиков России, так как в этом году прошел Межреспубликанский съезд переводчиков, и именно на нем были сформулированы уставные положения, которые легли в основу […]