Сегодня весь мир переживает пандемию вируса COVID-19. Как говорили древние, тот, кто предупрежден — защищен. Поэтому всем будет интересно узнать любопытную и полезную информацию из досье на вирусы. Происхождение:опасные пришельцы До сих пор у ученых нет единого мнения по поводу того, откуда вообще взялись вирусы. Наиболее распространенной является гипотеза о том, что вирусы это генные […]
Наши переводы
С. ДЕЙТМЕР «ИСТРЕБЛЕНИЕ ЛЮБВИ»
«Кто любит, может, если хочет, возненавидеть. И отныне мою любовь я истреблю». Лопе де Вега «Собака на сене» Отправляясь на прием к психотерапевту, она думала, что тот примет ее, как и полагается, в белом халате. Ничего подобного. На самом деле он был в обычном костюме и очках. — Добрый день, — сказала она, усаживаясь […]
Левитирующий транспорт
Транспортные средства на основе магнитной левитации в скором будущем захватят лидирующие позиции в нашей жизни и сделают любые поездки более быстрыми, безопасными и энергоэффективными. Изменит ли их появление наш образ жизни, в частности, выбор места проживания, если большие расстояния теперь можно преодолеть просто и быстро? Технологии не стоят на месте и открывают перспективы по созданию […]
Габитусный анализ перевода художественного текста (на материале рассказа С. Дейтмер “Rosis rollende Disko”)
http://vestnik-rosnou.ru/%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA-%D0%B2-%D1%81%D0%BE%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%BC-%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B5-human-modern-world/2021/1/57
«Умная» вилка для правильного питания
Когда ешь правильно, т.е. с чувством, с толком, с расстановкой, достаточно небольшого количества пищи чтобы почувствовать себя сытым. Поэтому французский дизайнер Жак Лепин придумал «умную» вилку для правильного питания. Им было найдено простое и эффективное техническое решение: «умная» вилка включается всякий раз, когда пользователь подносит ее ко рту. Если «умная» вилка фиксирует неправильный прием пищи, […]
НЕКРИМИНАЛЬНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ / Детектив
Фалько Хенниг родился 22 октября 1969 года в Берлине — немецкий писатель, журналист и театральный художник. В 1999 году Хенниг получил стипендию в авторской мастерской Литературного коллоквиума в Берлине, а в 2002 и 2003 годах — в академии «Шлосс Солитьюд» под Штутгартом. В марте 2002 года он был награжден переходящим кубком в виде бронзовой руки. […]
Устный и письменный перевод в сфере телевидения и киноиндустрии
Dolmetschen und Übersetzen bei Film und Fernsehen Устный и письменный перевод в сфере телевидения и киноиндустрии Einleitung Введение Dank der steigenden Zahl von Fernsehsendern und Spartenkanälen sind beim Beruf «Dolmetscher und Übersetzer» immer mehr Arbeitsplätze in Film und Fernsehen entstanden. Благодаря непрерывно растущему количеству телекомпаний и специализированных телеканалов появляется все больше и больше рабочих […]
Barbara Gügold / Ist der hässliche Deutsche typisch deutsch?
Barbara Gügold Ist der hässliche Deutsche typisch deutsch? Zum Einsatz audiovisueller Medien für die Sensibilisierung des Kultur-und Fremdverstehens im Unterricht Deutsch als Fremdsprache Гюгольд Барбара К вопросу о верификации негативных стереотипов о немцах Об использовании аудиовизуальных средств на занятиях по немецкому языку как иностранному для оптимизации понимания иноязычной культуры Представителями различных научных дисциплин уже давно […]
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕСЕН
Пучкова А. Д., студентка 5-го курса филологического факультета МГОГИ г. Орехово-Зуево. Научный руководитель: Широглазова Н.С., к.ф.н., доцент кафедры английского языка и переводоведения МГОГИ Перевод «с одного языка на другой», в действительности значит не просто замену одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры, личности, склады мышления. Перевод песенной поэзии как части культуры предполагает включение переводного текста в живой […]